HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 586 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
586 You must not take for fire, {from} <For> this time <Daughter,>1.3.120
583 586
1843 col1
col1
586 fire, from this time] Collier (ed. 1843) “So the quartos, 1604, &c. ‘Fire’ is to be read as a dissylable: the folio has, ‘For this time, daughter,’ which is clearly wrong.”
Ed. note: In making fire two syllables, Collier is compensating for the short line. He disapproves of the method in F1, which adds two syllables instead of the needed one. He does not consider the possible emotional effect of the F1 addition.
1856 hud1
hud1: col1 without attribution
586 from this time] Hudson (ed. 1856): “Daughter is found only in the folio, which misprints for instead of from. Daughter helps both the measure and the sense; and as fire was then going out of use as a dissylable, we have no doubt the Poet supplied the word. H.”
Ed. note: Hudson does not consider the difference that "for" makes in Polonius’s command, a difference that corresponds with the softening word "daughter."
1856 sing2
sing2hud1 + in magenta underlined
586 from this time] Singer (ed. 1856): “the folio repeats daughter [from 583] after “From this time” at the end of the line, and misprints For instead of From.
1858 col3
col3 = col1
586 from this time]
1870 Abbott
Abbott § 478
586 fire] Abbott (§ 478): “Er final seems to have been sometimes pronounced with a kind of ‘burr,’ which produced the effect of an additional syllable.”
1874 Corson
Corson: F1, cam1, Bathurst +
586 from this time] Corson (1874, pp. 12-13): <p. 12> “It may be that [F1] ‘For this’ = For[th] this, the final ‘th’ of ‘Forth’ being absorbed in pronunciation, in the initial ‘th’ of ‘this,’ a kind of absorption not infrequent in Shakespeare. The F. verse, moreover, seems better: You must | not take | </p.12> <p.13> for fire. | For this | time Daught | er. In the scanning of the [cam1] verse, ‘fire’ must be made disyllabic, and ‘From’ a heavy syllable: You must | not take | for fi | re. From | this time. It will be observed, too, that the speech in which the verse occurs is characterized by double endings, as Bathurst styles them, and the F. verse is more in keeping therewith.” </p.13>
1875 Marshall
Marshall
586-601 from . . . wayes] Marshall (1875, p. 24): “The meddlesome officiousness of Polonius in compelling his daughter to cease all correspondence with the young prince, as being above her sphere, was a piece of diplomacy by which he hoped to obtain an explicit proposal for her hand . . . .”
1877 v1877
v1877: Corson
586 from this time]
1880 Tanger
Tanger
586 from this time] Tanger (1880, p. 124): F1 variants, respectively “probably owing to the negligence, inattention, or criticism of the compositor.” and “what seems to be owing to an interpolation of some Actor.”
1934 Wilson
Wilson MSH ≈ sing2 without attribution
586 Wilson (1934, p. 62), noting that all eds. follow Q2 here, thinks that F1’s Daughter “is simply a careless repetition of the last word in [583] above.”
2006 ard3q2
ard3q2: standard
586 take] Thompson & Taylor (ed. 2006): “mistake”

ard3q2: standard
586 fire] Thompson & Taylor (ed. 2006): “disyllabic: ’fi-er’”