HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 527 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
527 {Those} <The> friends thou hast, and their a doption tried,1.3.62
1805 Seymour
Seymour
527-8 Seymour (1805, 2:153): “We might read more correctly, rejecting the double accusative [friends, them], ‘Grapple unto thy soul,’ &c.
Seymour
527 hast] Seymour (1805, 2:153): ‘Hast’ is not habes, but the auxiliary verb—the friends whom, and the adoption of them, thou hast tried and proved.”
1854 del2
del2
527 and their a doption tried] Delius (ed. 1854): “ein participialer Zwischensatz ‘wenn du ihre Wahl auf der Probe gestellt hast.” [a participial insertion, ‘when you have tried your choice.’]
1867 ktly
ktly
527 adoption] Keightley (1867, p. 287): “The more appropriate term would seem to be adaption.”
Ed. note: He did not use his conjecture, however, in an edition.
1869 tsch
tschdel without attribution; Mätzner
527 hast] Tschischwitz (ed. 1869, apud Furness, ed. 1877), “(followed by Moberly) pronounces this clause a participle, or nominative, absolute, and cites Mätzner, iii, 85.”
1870 rug1
rug1 ≈ tsch without attribution +
527 and their a doption tried] Moberly (ed. 1873): “Nominative absolute. When you have friends and when their adoption has really been tried.”
1872 cln1
cln1: del2 +
527 and their a doption tried] Clark & Wright (ed. 1872): “The proper construction would be ‘and whose adoption thou hast tried.’ Delius regards it as a participial parenthesis, but ‘tried’ appears to depend on ‘hast.’ Compare [271].
1873 rug2
rug2 = rug1
527 and their a doption tried]
1874 Corson
Corson: F1, cam1 +
527 Those friends] Corson (1874, p. 12): “The use of ‘them’ in the next verse, makes [F1’s] ‘The’ preferable to ‘Those,’ which serves to strengthen the pleonasm.”
1877 v1887
v1877 = Corson
527 Those friends]
v1877 = Seymour, cln1, tsch (Mätzner), rug
527 hast]
v1877 = del
527 and . . . tried] Furness (ed. 1877): “Delius explains ‘and their adoption tried’ as a participial parenthesis: when thou hast put their adoption to the test.”
1880 Tanger
Tanger
527 Those] Tanger (1880, p. 124): F1 variant “probably owing to the negligence, inattention, or criticism of the compositor.”
1880 meik
meikrug2 without attribution on absolute
527 and their a doption tried]
1957 pen1b
pen1b
527 their a doption tried] Harrison (ed. 1957): “tried by adopting.”
1980 pen2
pen2
527 and . . . tried] Spencer (ed. 1980): “once their association in friendship with you has been tested.”
1982 ard2
ard2 ≈ pen2 without attribution Abbott; xref
527 and their a doption tried] Jenkins (ed. 1982): “and their acceptance as your friends having been justified by experience. It is the friendship rather that the ’adoption’ that has been ’tried’, or proved. See OED try v. 13. The nominative absolute introduced by and is quite a regular construction. The effect of and is that of adding a further circumstance to what has already been said (almost ’moreover’). So too 3.3.62. See Abbott 95.’”
1985 cam4
cam4
527 and . . . tried] Edwards (ed. 1985): "whose worthiness to be adopted you have tested."
1987 oxf4
oxf4: Tilley
527-30 Those . . . courage] Hibbard (ed. 1987): "These lines are a string of commonplaces. Compare ‘Keep well thy friends when thou hast gotten them’; ‘Try your friends before you trust’; and ‘Give not your right hand to every man’ (Tilley F752, T595, and H68)."

oxf4 = Abbott § 95
527 and]

oxf4: OED try v. 13; // Rom.
527 their . . . tried] Hibbard (ed. 1987): "i.e. their suitability for adoption as friends having been tested and proved. Compare [Rom. 4.3.29 (2510), ‘he hath still been tried a holy man’; and see OED try v. 13."
1988 bev2
bev2: standard
527 tried] Bevington (ed. 1988): “tested.”
2006 ard3q2
ard3q2: standard
527 their a doption tried] Thompson & Taylor (ed. 2006): “their suitability for adoption as friends proven”
527