HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 593 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
593 Doe not belieue his vowes, for they are brokers1.3.127
1611 Cotgrave
Cotgrave
593 brokers] Cotgrave (1611, apud Furness, ed. 1877): “Maquignonner, To play the Broker, also to play the bawd. Ed.
Ed. note: The MED has brokour n. 2: "an intermediary in matters of marriage or love; go-between, match-maker, procurer," with a first reference to Gower, 1393, and another c.1500. where brokers are listed with "blasphemers . . . Brothelles."
1726 Theobald
Theobald
593-6 brokers . . . bonds] Theobald (1726, pp. 26-27): <p. 26>“Ophelia having received the Addresses of Hamlet, Polonius, her Father, takes her to Task for Indiscretion in too lightly giving an Ear to the Prince’s Protestations. He tells her, that Hamlet may walk with a greater Latitude, than her Honour and Reputation will admit her to imitate: And besides that, being in the Heat of Youth, and professing himself a Lover, his Soul was prodigal to lend his Tongue Vows; which Polonius cautions her to look upon not as the real Sentiments of his Heart, but as Baits to betray her Virtue. Upon which he counsels her thus: [quotes 592-7]. Thus indeed all the Impressions, which have ever come in my Way, read this Passage; even that Edition of Hamlet, revised by the late accurate Mr. John Hughs. I must own, I have always stumbled at it; and been surprized how Men of Genius and Learning coiuld let it pass without some Suspicion. What Ideas can we form to our selves of a breathing bond, or of it being sanctified and pious? Surely, so absurd a Thought could scarse come from Shakespeare. The only tolerable Way of reconciling it to a Meaning without a Change, is to suppose that the Poet intends by the Word BONDS, Verbal Obligations, Protestations; and then, indeed, these Bonds may, in some Sense, be said to have Breath: But this is to make him guilty of overstraining the Word and Allusion; amd it will hardly </p. 26><p. 27> bear that Interpretation, at least, not without much Obscurity. As he, just before, is calling amorous Vows, Brokers, and Implorers of unholy Suits; I think, a Continuation of the plain and natural Sense directs us to an easy Emendation, which makes the whole Thought of a Piece, and gives it a Turn not unworthy of our Poet. I am, therefore, very willing to suspect it came from his Pen thus, tho’ none of his Editors have ever been aware of it.” [quotes again, substituting Bawds for Bonds] Where it is plain that Broker is used but as a more modest Word for Bawd; and the Business of such a One is describ’d in the Lines that follow it.
“So likewise in [AWW 3.5.71 (1691) ] pag. 420. Helena, discoursing with the Widow, her Hostess, concerning Count Rossillion’s Conduct; and the Widow insinuating that her Daugher </p. 27>. <p. 28> Diana might have an Affair with him, if she pleased; Helena says that, It may be, the amorous Count solicits her in the unlawful Purpose: to which the Widow replies. ‘ . . . He does indeed, And brokes with all that can in such a Suit Corrupt the tender Honour of a Maid. Where brokes, or brokers, evidently implies — tampers with, treats with, as with Bawds.
“So likewise in [Jn. 2.1.568 (889)] p. 142. Falconbridge descanting on Commodity and Self-Interest, and how all Ranks and Degrees of Persons were subservient to it, and, as it were, seduc’d and betray’d to forsake Virtue thro’ its Instigation, uses these Expressions: [quotes from pope1 2.1.568-72 (889-93) ] And, afterwards, a little lower he subjoins, [quotes Jn. 2.1.582 (903).
“Besides, what strengthens my Suspicion, and makes this Emendation the more necessary and probable, is, the Words with which the Poet winds up his Thought, the better to beguile. Every Body, I believe, is satisfied that it is the Custom of bawds to put on an Air and Form of Sanctity, to betray the Virtues of Young Ladies; by drawing them first into a kind Opinion of them, from their exterior and dissembled Goodness. And Bawds in their Office of Treachery are likewise properly Brokers; and the Implorers, and Promoters, of unholy (that is, unchaste) Suits; and so a Chain of the same Metaphors is continued to the End.” </p. 28>
BWK: [I love the self-congratulation, the sense of excited discovery.] He continues with examples of the image of brokers as bawds in other plays (27-28): InTGV 1.2.41 (194) when Julia speaks to Lucetta, “Broker is used as a more modest Word for Bawd. . . .” (27). He also finds parallels in AWW (27-8) and inJn. where Falconbridge connects the two words Bawd and Broker.
bawds; proudly in 1733, with a note, which he eliminates in 1740, about Pope accepting his emendation. v1877 records a bunch that follow Theobald, a bunch that go back to bonds. theo interprets the line thus: that bawd and broker and better to beguile all go together as they do elsewhere in the corpus, and thus the metaphor is “continued to the End.” He might have added, just as Polonius is apt to continue a metaphor to the end and beyond the end.
1733 theo1
theo1theon + in magenta underlined, minus struck out
593 brokers . . . bonds] Theobald (ed. 1733): “To the same purpose our Author, speaking of Vows, expresses himself in his Poem, call’d The Lover’s Complaint. ‘Saw, how Deceits were guilded in his Smiling; Knew, Vows were ever Brokers to defiling. [LC
“But to the Passage in Question: Tho all the Editors have swallow’d it implicitly, it is certainly corrupt; and I have been surpriz’d, how Men of Genius and Learning could let it pass without some Suspicion. What Ideas can we form to our selves of a breathing bond, or of it being sanctified and pious? The only tolerable Way of reconciling it to a Meaning without a Change, is to suppose that the Poet intends by the Word BONDS, Verbal Obligations, Protestations; and then, indeed, these Bonds may, in some Sense, be said to have Breath: But this is to make him guilty of overstraining the Word and Allusion; and it will hardly </p. 26><p. 27> bear that Interpretation, at least, not without much Obscurity. As he, just before, is calling amorous Vows, Brokers, and Implorers of unholy Suits; I think, a Continuation of the plain and natural Sense directs to an easy Emendation, which makes the whole Thought of a Piece, and gives it a Turn not unworthy of our Poet. [quotes 596-7]
Broker, ’tis to be observ’d, our Author perpetually uses as the more modest Synonymous Term for Bawd. Besides, what strengthens my Correction, and makes this Emendation more necessary and probable, is, the Words with which the Poet winds up his Thought, the better to beguile. It is the sly Artifice and Custom of Bawds to put on an Air and Form of Sanctity, to betray the Virtues of young Ladies; by drawing them first into a kind Opinion of them, from their exterior and dissembled Goodness. And Bawds in their Office of Treachery are likewise properly Brokers; and the Implorers and Prompters of unholy [that is, unchast) Suits: And so a Chain of the same Metaphors is continued to the End.
“I made this Emendation when I publish’d my Shakespeare restor’d. and Mr. Pope has thought fit to embrace it in his last Edition.”
1740 theo2
theo2 = theo1 (minus Lover’s Complaint and other //s)
593 brokers . . . bonds]
1747 warb
warb: theo +
593-6 brokers. . . bonds] Warburton (ed. 1747): “On which the editor Mr. Theobald remarks, Tho’ all the editors have swallowed it implicitly, it is certainly corrupt; and I have been surprised, how men of genius and learning could let it pass without some suspicion. What Ideas can we form to our selves of a breathing bond, or of it being sanctified and pious, &c. But he was too hasty in framing ideas before he understood those already famed by the poet, and expressed in very plain words, Do not believe (says Polonius to his Daughter) Hamlet’s amorous vows made to you; which pretend religion in them, (the better to beguile,) like those sanctified and pious vows [[or bonds]] made to heaven. And why should not this pass without suspicion?
1747 mWarburton
mWarburton
593-6 brokers. . . bonds] Warburton (1747-) inserts the word Bawds.
1755 Johnson Dict.
Johnson ≈ theon; theo1
593 broker] Johnson (1755): “[sb.] 3. a pimp; a match-maker.”
1757 theo4
theo4 = theo2
593 brokers . . . bonds]
1765 john1 TGV 1.2.43
john1
593 broker] Johnson (1765, 1: 187 n. 1): For TGV 1.2.43 (0000), Johnson notes: “A broker was used for a matchmaker, sometimes for a procuress.”
1765 john1
john1 = warb
593-6 brokers . . . bonds]
1765 Heath
Heath
593-6 brokers . . . bonds] Heath (1765, pp. 528-9): <p. 528> “That is, Uttered in the semblance of sanctified and pious engagements, such as have marriage for their object. Mr. Theobald gives us a very plausible conjecture, which he supports with great ingenuity; </p. 528> <p. 529> Breathing like sanctified and pious bawds, But as the common reading gives a sense which is unexceptionable, I cannot approve of altering the text without necessity.” </p. 529>
1771 han3
han3 = john TGV
593 broker]
1773- mstv1
mstv1 = Johnson
593 brokers] Steevens (1773-): “broker is a pimp, a match-maker.”
This item is ignorable because it’s a copy of something else, not an original note, but I have now
1773 TGV = john1 TGV
593 brokers] Johnson (ed. 1773, 1:114 n.5), on TGV 1.2.41 (194): “ —a goodly broker! ]] A broker was used for matchmaker, sometimes for a procuress. Johnson.”
1773 v1773
v1773 = john1
593-6 brokers . . . bonds]
1774 capn
capntheo without attribution; contra warb without attribution
593-6 brokers . . . bonds] Capell (1774, 1:1:125) says that “ ‘breathing like bonds’ is no rational expression, whatever gloss these objecters may put on it; whereas ‘bawds,’ which is also spelt —bauds, gives a sense that is suitable every way, and obvious to every capacity.”
BWK: He credits THEO (“third modern editor”) for bawds and wringing.
1778 v1778
v1778 = v1773
593-6 brokers . . . bonds]
1778 v1778
v1778 = john1
593 brokers]
1778 = john1
In TGV = v1773 (which may also = john1) +
593 brokers] Steevens (ed. 1778, 1:131 n. 8): “So in Daniel’s Complaint of Rosamond, 1599: ‘And flie (oh flie) these bed-brokers unclean, The monsters of our sex, &c.’ Steevens.”
Though he had that ms. addition in v1773, he did not insert it into v1778. It does appear in TGV however.
1780 mals1
mals1 = theo1 on Lover’s Complaint without attribution
593 brokers] Steevens (apud Malone, 1780, 1:750 n. 2) considers LC 173 “Knew vows were ever brokers to defiling a parallel to Ham. 593.
1783 mals2
mals2 = theon Jn. without attribution; Steevens in mals1 without attribution; john without attribution + in magenta underlined
593 brokers] Malone (1783, p. 56): “A broker in old English meant a bawd or pimp. See the Glossary to Gawin Douglass’s translation of Virgil, in verb. So, in [Jn. 2.1.568 (889)]: ‘This bawd, this broker, &c.’ In our author’s Lover’s Complaint [quotes line173].”
1783 mals2
mals2
593-6 brokers. . . bonds] Malone (1783, p. 56): “The old reading is certainy right. We have in our author’s 142d sonnet—‘false bonds of love.’ ”
1785 v1785
v1785 = v1778; mals2
593-6 brokers. . . bonds]
1785 Mason
Mason: warb; theo +
593-6 brokers . . . bonds] Mason (1785, pp. 376-7): “Notwithstanding Warburton’s elaborate explanation of this passage, I have not the least doubt but Theobald is right, and that we ought to read bawds instead of bonds; indeed the present reading is little better than nonsense.
“Polonius had called Hamlet’s vows, brokers but two lines before, a word synonimous to bauds, and the very title that Shakespeare gives to Pandarus in his [Tro. 5.10.33 (3570)]; the words implorators of unholy suits, are an exact description of a bawd. And all such of them as are crafty in their trade, put on the appearance of sanctity, and are, </p. 376> <p.377> ‘Not of that dye, that their investments shew.’ ” </p. 377>
1785 v1785
v1785 = mals2 + “See vol. 1.p. 146”; minus Jn.
593 brokers]
1787 ann
ann = v1785 minus ref. to Theobald in warb; and minus 1st sentence in mals2
593 brokers]
1790 mal
mal: theo1; Heath without attribution; mals2 +
593-6 brokers . . . bonds] Malone (ed. 1790): “. . . The bonds here in our poet’s thoughts were bonds of love. So in his 142d Sonnet: [and he quotes, including the phrase “bonds of love”]. Again, in MV [quotes, including the phrase “love’s bonds”]. “ ‘Sanctified and pious bonds,’ are the true bonds of love, or, as our poet has elsewhere expressed it, ‘A contract and eternal bond of love.’ Dr. Warburton certainly misunderstood this passage . . . . And why, he triumphantly asks, ‘may this not pass without suspicion?’ If he means his own comment, the answer is, because it is not perfectly accurate. Malone.”
1790 mal
mal = v1785
593 brokers]
mal Tro. “Hence broker lacquey!” ≈ theon without attribution
593 brokers] Malone (ed. 1790, 8:304, Tro. 5.10.33 [3570]): “Broker in our author’s time signified a bawd of either sex. So, in [Jn 2.1.568 (889)] ‘This bawd. this broker, this all-changing word,’ &c. See [4:489 n. 5].”
1791- rann
rann ≈ Heath; mal
593-6 brokers. . . bonds] Rann (ed. 1791-) defines brokers as “pandars,” and paraphrases the whole thought: “nor are they really what they seem to be, but mere solicitors to debauchery, carrying the face of solemn marriage engagements.” He also cites the sonnet [142]“‘And seal’d false bonds of love.’ Poems, p. 697.”
1793 v1793
v1793: v1785; mal; Mason
593-6 brokers. . . bonds]
1803 v1803
v1803 = v1793 in this order: Malone, warb, john1, Mason, Malone
593-6 brokers. . . bonds]
1805 Seymour
Seymour: warb
596 Seymour (1805, 2:155): “The sense of this passage appears to have been mistaken by Dr. Warburton, and not accurately conceived by the succeeding commentators, ‘Implorators breathing like bonds,’ i.e. ‘Breathing as bonds breathe,’ is an expression not easily to be understood; but the meaning and the construction, I take to be this: ‘His vows are implorators, breathing like bonds, (i.e. similar bonds, to sanctified vows) to those which are breathed by implorators of unholy suits.’
“A thought resembling this occurs in Othello: ‘When devils would their blackest sins put on, They do suggest at first with heavenly shews’.”
1813 v1813
v1813 = v1803
593-6 brokers . . . bonds]
1819 cald1
cald1 = mal; theo AWW without attribution; note at 596 +
593-6 brokers . . . bonds] Caldecott (ed. 1819): “Bawds or pimps. Gloss. to Gavin Douglass’s Virgil.” ‘This bawd, this broker,’ &c. [Jn.5.7.65 (2675)]. ‘Know, vows are ever brokers to defiling.’ [LC 173]. Malone.
“Procurers. See [AWW], &c. [3.5. 71 (1691)]. Widow.”
cald1
593-6 brokers . . . bonds] Caldecott (ed. 1819): “Like the protestations of solemn contracts entered into with all the formalities and ceremonies of religion. Adam tells Orlando, in [AYL 2.3.13 (716)] ‘Thy virtues, gentle master, Are sanctified and holy traitors to you.’ Adam.”
1821 v1821
v1821: = v1813 warb, john1, Mason, Malone
593-6 brokers . . . bonds]
Malone analogue to Gavin Douglas & //s to Jn. and LC. and vol/page ref: XV.478n2.
1821 v1821
v1821 = v1813 +
593 brokers] “See also, Troilus and Cressida, Act V. Sc.1 [Tro. 5.1. (0000)] : ‘Hence broker lackey.’ ”
1826 sing1
sing1: mal minus Douglas and Jn.
593 brokers] Singer (ed. 1726): “i.e. panders. Brokage and to broke was anciently to deal in business of an amatory nature by procurement. Thus in [LC and he quotes].”
1832 cald2
cald2 = cald1
593 brokers]
1843 col1
col1: theo
593-6 brokers . . . bonds] Collier (ed. 1843): “Theobald, with great plausibility, and with reference to ‘brokers’ just above, read bawds for ‘bonds’; but as the text is intelligible without alteration, we make none.”
-1853 mcol1
mcol1 “corrects” to bawds
593 brokers]
1853 coln
coln; theo
593-6 brokers . . . bonds] Collier (1853, p. 421): “Theobald guessed rightly that ‘sanctified and pious bonds’ ought to be ‘sanctified and pious bawds:’ . . . .”
The note continues in 598-9 doc.
1844 verp
verp: standard
593-6 brokers . . . bonds] Verplanck (ed. 1844): “Commentators have found this so obscure, as to think the passage required conjectural correction. Yet the language and meaning are familiar to the poet. ‘These vows breathe like love’s bonds new made;’ they resemble the ‘contract and eternal bond of love,’ as he has elsewhere expressed it, while they are yet, (in his phrase,) ‘false bonds of love [Son. 142].’”
1853 Singer Vindication
Singer ≈ theo, coln p. 421
593-6 brokers . . . bonds] Singer (1753, pp. 261-2): <p. 261> “Theobald’s correction of ‘Sanctified and pious </p. 261> <p. 262> bawds,’ instead of the misprint bonds has never for a moment been doubted; and the correctors adopt it of course. </p.262>
1854 del2
del2
593-6 brokers . . . bonds] Delius (ed. 1854): “Hamlet’s Gelübde sind gleichsam Kuppler, die unter ehrbarem Aussehen, als ob sie fromme Verbindlichkeiten laut werden liessen (breathing), um so besser hintergehen.” [Hamlet’s vows are, as it were, match-makers that under an honorable appearance, as if they were breathing pious unions, deceive so much better.]
1854 White
White: theo1
596 bonds] White (1854, pp. 409-10): <p. 409>“Is there the least doubt that Theobald discovered the typographical error, and corrected it properly [to bawds]? </p. 409><p. 410>
“In the same sentence these ‘implorators of unholy suits’ are called ‘brokers,’ the old term for ‘bawd.’” </p. 410>
1856 hud1
hud1: theo; Tro. // without attribution
596 bonds] Hudson (ed. 1856): “The old copies have bonds instead of bawds. Theobald conjectured the latter to be the right word. The use of brokers, which formerly meant the same as bawd or pander, favours the change. It is not easy to see what bonds can have to do with the passage. See [Tro. 5.10.33 (3570)]. H.”
1856 sing2
sing2 = sing1 +
593 brokers] Singer (ed. 1856): “i.e. panders. The words brokage and broker were merely applied to love transactions, as they were to any other that took place by deputy. Words and vows being spoken of as go-betweens, though delivered in person. Thus in [LC and quotes]. ”
1858 col3
col3 = col1 minus what is struck out + ref. to mcol1 in magenta underlined
593-6 brokers . . . bonds] Collier (ed. 1858): “Theobald, with great plausibility, and with reference to ‘brokers’ just above, read bawds for ‘bonds’; but as the text is intelligible without alteration, we make none and such is the emendation in the corr. fo. 1632. We formerly preserved bonds.”
1865 hal
hal ≈ Mason (via v1821)
593-6 brokers . . . bonds]
1868 c&mc
c&mc: standard
593 brokers] Clarke & Clarke (ed. 1868): “‘Infamous pleaders, agents, or go-betweens.’ See [Jn. 2.1.582. (903), n. 84].”
1872 cln1
cln1theo without attribution
593 brokers] Clark & Wright (ed. 1872): “go-betweens, negotiators. See Lover’s Complaint, line 173.”
Ed. note: cln1 om. any sexual innuendo in the gloss
1872 hud2
hud2 = hud1 + in magenta underlined (minus what is struck out), with minor variations in magenta.
593-6 brokers . . . pious bonds] Hudson (ed. 1872): “The Poet has other like instances of language [i.e. pious bawds]. See page 42, note 3. This joining of words that are really incompatible, or qualifying of a noun with adjectives that literally quench it, sometimes gives strength of expression. The old copies have read pious bonds instead of bawds, which can hardly be made to yield any sense. Theobald proposed the change; conjectured the latter to be the right word. and the use of brokers, which formerly meant the same as bawd or pander, shows it to be right.” favours the change. It is not easy to see what bonds can have to do with the passage. See [Tro. 5.10.33 (3570)]. H.”
hud2 on AYL 2.3.13 (716) 42 n3 “holy traitors”
596 pious bonds] Hudson (ed. 1872): “The Poet is fond of thus mixing incongruous words, in order to express certain complexities of thought. In like sort, even so grave a writer as Richard Hooker has the expression heavenly fraud, in a thoroughly good sense.”
1874 Schmidt
Schmidt: standard
593 brokers] Schmidt (1874): “agent, negotiator [. . .]. Especially a procurer, a go-between.”
1877 v1887
v1877 = mal; Cotgrave
593 brokers]
1881 hud3
hud3 ≈ hud2
593 brokers] Hudson (ed. 1881): “Brokers, as the word in here used, are go-betweens or panders; the same as bawds, a little after.”
He reiterates this gloss of brokers in the endnote.
hud3 endnote
593, 596 brokers, bonds] Hudson (ed. 1881): “The context, and especially the word brokers, is decisive that a noun signifying persons, and not things, is required.”
1899 ard1
ard1: standard; Furness’ Cotgrave ref.
593 brokers]
1938 parc
parc
593 brokers] Parrott & Craig (ed. 1938): “procurers.”
1939 kit2
kit2: standard
593 brokers] Kittredge (ed. 1939): panders, procurers. Polonius defines the word in [595].
1947 cln2
cln2
593-6 doe . . . beguide] Rylands (ed. 1947): "i.e. his vows are not of the colour that they show; they are go-betweens soliciting an unholy suit, uttering the holy promises of the marriage service so as to deceive you."
1957 pel1
pel1: standard
593 brokers] Farnham (ed. 1957): “middlemen, panders.”
1970 pel2
pel2 = pel1
593 brokers] Farnham (ed. 1970): “middlemen, panders.”
1980 pen2
pen2: standard
593 brokers] Spencer (ed. 1980): “go-betweens.”
1982 ard2
ard2: standard; //s
593 brokers] Jenkins (ed. 1982): “A broker, properly an agent or middleman, often meant a go-between in love affairs and hence a bawd. The word is applied to Pandarus (Tro. 3.2.199-200, 5.10.33), and in Jn. 2.1.582. broker and bawd are equivalents. (Cf. brokes, said of one who negotiates for a maid’s honour, AWW 3.5.68.) This sense of brokers, latent here, becomes active with 595. There is probably also a quibble as in Jn. 2.1.568, ’That broker that still breaks the pate of faith, That daily break-vow’. A broker popularly suggested dishonest dealing”
1985 cam4
cam4; Nigel Alexander
593 brokers] Edwards (ed. 1985): "negotiators, esp. go-betweens, pimps. Nigel Alexander suggests that in the ’complex series of images’ which follows, three meanings of ’broker’ are intertwined, ’a shady financier, a pander who promises marriage, and an old clothes man’."
1987 oxf4
oxf4: standard; Jn. // without attribution
593 brokers] Hibbard (ed. 1987): "Originally a retailer or middleman, a broker soon became synonymous, in some contexts, with a go-between, and thus a bawd or pander. This secondary sense is dominant in Shakespeare, and is the relevant one here. Compare [Jn. 2.1.582, ‘This bawd, this broker.’ "
1988 bev2
bev2: standard
593 brokers] Bevington (ed. 1988): “go-betweens, procurers.”
1992 fol2
fol2
593-7 brokers . . . beguide] Mowat & Werstine (ed. 1992): “i.e., they are panders (brokers, bawds: go-betweens in sexual intrigues) who are not as holy as their dress (investments) would indicate; instead, they are merely urgers (implorators) of sinful actions (unholy suits) speaking (breathing) as if they were holy, in order to entice (beguile) (Bawds [used by fol2 instead of Q2/F1 ’bonds’] was suggested by Lewis Theobald)”
2006 ard3q2
ard3q2: standard; xref
593-7 Doe . . . beguide] Do . . . beguile Thompson & Taylor (ed. 2006): “a dense and highly figurative passage whose interpretation is rendered even more difficult by textual variants and emendations. In the Q2 text we have emended only ’imploratotors’ to implorators (assuming ’to’ is repeated erroneously, but see [595 CN) and ’beguide’ (not found in OED) to beguile. Hamlet’s vows are personified as brokers acting on behalf of his suits —his requests for sexual favours. The vows act like (breathe like) another set of personified verbal or written promises, bonds, which are pretending to be sanctified and pious in order to beguile Ophelia. In this reading the focus is on the near-synonymous triplet of vows—suits—bonds as the main focus of the passage.”

ard3q2: standard gloss; //
593 brokers] Thompson & Taylor (ed. 2006): “go-betweens, especially in financial and sexual matters. See Luc. 173, where the speaker admits that she knew her seducer’s ’vows were ever brokers to defiling’.”
593 594 595 596 597