HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 463 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
463 And sister, as the winds giue benefit1.3.2
- 1761 Rochester?
Rochester
463-4 Rochester? (-1761, p. 199) < p. 199> wants to emend to “And Sister, often as the Winds be fit, And give Assistance to conveyance, sleep not,” because “The former part [his text] is defective in Sense, as well as Grammar.” </ p. 199>
Ed. note: Rochester? calls scene 3 scene 5, which means he is using pope or later, because rowe does not make this a new scene.
1819 cald1
cald1:
463 benefit] Caldecott (ed. 1819): “Favourable means.”
1832 cald2
cald2 = cald1 + in magenta underlined
463 benefit] Caldecott (ed. 1832): “Favourable means. ‘With the next benefit o’ the wind.’ [Cym. 4.2.342 (2667)] Capt.”
1860 Walker
Walker
463 benefit] Walker (1860, 1:94, apud Furness, ed. 1877): “It is to be observed that the words benefit and beneficial, in our old writers, almost uniformly involve the idea of a benefactor, which has since been dropped, except in cases where the context implies that idea, e.g. conferring or receiving a benefit.
1870 Abbott
Abbott
463 as] Abbott (§109): “As for ‘that’ after ‘so.’ (‘in which way;’ ‘As the result of which.’) This is a consequence of the original connection of as with ‘so.’ . . . .
“This points out an important difference between the Elizabethan and modern use of as. We almost always apply it, like ‘because’ (§ 117), to the past and present; Shakespeare often uses it of the future, in the sense of ‘according as.’ [quotes 463-5]. Here a modern reader would at first naturally suppose as to mean ‘since” or “because;’ but the context shows that it means ‘according as.’”
1872 hud2
hud2
463 benefit]
Ed. note: See hud2 in 464CN
1877 v1877
v1877 ≈ Abbott § 109
463 as]
v1877 = Walker
463 benefit]
1929 trav
trav = Abbott § 109) without attribution +
463 as] Travers (ed. 1929): “Fr. selon que.
travcald without attribution
463 giue benefit] Travers (ed. 1929): “prove favourable.”
1980 pen2
pen2
463-4 as . . . assistant] Spencer (ed. 1980): “whenever the wind is favourable for the sailing of a ship to France and whenever any other means of sending a letter is available.”
1982 ard2
ard2:
463 as] Jenkins (ed. 1982): “at such times as.”
1987 oxf4
oxf4= Abbott § 109
463 as]
oxf4cald2 without attribution
463 giue benefit] Hibbard (ed. 1987): "are favourable. Compare [Cym. 4.2.342-3 (2667-8)], ‘When expect you them? With the next benefit o’th’wind.’ "
2006 ard3q2
ard3q2 = ard2 without attribution
463 as] Thompson & Taylor (ed. 2006): “at such times as, whenever”
463