HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 391 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
391 Armed at {poynt,} <all points> exactly Capapea1.2.200
1688 Howard
Howard
391 Capapea] Edward Howard (1688, apud Shakspere Allusion-Book 2: 328-9): The allusion, “Arm’d Cap-a-Pe,” which may glance at Ham. is from Coroloiades . . . . Ed. note: See TNI for forms of the word; Howard could have derived his from Q7 or F1.
1747 warb
warb
391 Armed at poynt]
Note for Mac. 4.3.135 (1963).
1773 v1773
v1773 Tmp.
391 Armed at poynt] Steevens (ed. 1773, 1: 16 n.9) defines point in Tmp. 1.2.194 (306) “Perform’d to point”: “i.e.to the minutest article.”
1778 v1778
v1778 Tmp. 1.2. 194 (306) = v1773 + in magenta underlined
391 Armed at poynt] Steevens (ed. 1778, 1: 19 n. 6) re Tmp. 1.2.194 [306]): “Perform’d to point——] i.e. to the minutest article. So in the Chances, by Beaum. and Fletcher.
‘——are you all fit?
To point, sir.’ Steevens.
1785 v1785
v1785 Tmp. = v1778 Tmp.
391 Armed at poynt]
1790 mal
mal
391 Armed at poynt]
1793 v1793
v1793 Tmp. = v1785 Tmp.
391 Armed at poynt]
1803 v1803
v1803 Tmp. = v1793 Tmp. +
391 Armed at poynt] Steevens (ed. 1803): “Thus, in Chapman’s version of the Odyssey, we have ‘— every due Perform’d to full:—’ Steevens.”
1813 v1813
v1813
391 Armed at poynt]
1819 cald1
cald1
391 Armed at poynt] Caldecott (ed. 1819): “‘ —Behold then—Feare, Arm’d at all peeces, standeth there.’ Garvis Markham’s Sat. & Eleg. of Ariosto, E1.2. 4to. 1611, p. 20.”
1824 Neele
Neele: Steevens +
391 Armed at poynt] Neele (ed. 1824, Tmp. 1.2.194 (306) : “ . . . being a literal translation of the French phrase a point.”
1832 cald2
cald2 = cald1
391 Armed at poynt]
1854 del2
del2
391 Armed at poynt] Delius (ed. 1854): “So die Fol. Die Qs. armed at point. Der Sinn ist derselbe, = vollständig gerüstet." [So the Folio. The 4tos armed at point. The sense is the same: completely equipped.]
del2
391 Capapea] Delius (ed. 1854): cap-à-pé, von Kopf zu Fuss, wird ausserdem noch einaml von Sh. in [WT[ aber dort scherzhaft und affektirt gebraucht.” [cap-à-pé, from head to foot, is, besides this instance, used once more in Sh. in WT but there jokingly and affectedly.]
1868 c&mc
c&mc: standard, w/ref. to note in WT
391 Capapea]
1870 rug1
rug1
391 Capapea] Moberly (ed. 1870): “De chef en pieds (from head to foot).”
1872 cln1
cln1 : standard + //s
391 Armed at poynt] Clark & Wright (ed. 1872): “at all points. See [R2 1.3.2 (295)]: ‘Mor. Is Harry Hereford arm’d? Aum. Yea, at all points.’ See our note on [Mac. 4. 3. 135 (1963)].”
cln1del2 gloss, // without attribution + in magenta underlined
391 Capapea] Clark & Wright (ed. 1872): “cap-à-pied, from head to foot. See [WT 4. 4. 736 (2618): ‘I am courtier cap-a-pe.’”
1873 rug2
rug2
391 at poynt] Moberly (ed. 1873): “(Appunto, exactly) &c.; the repetition like [Greek], &c.”
rug2 = rug1
391 Capapea] Moberly (ed. 1873): “De chef en pieds (from head to foot).”
1877 v1877
v1877: // [Mac. 4. 3. 135 (1963)]
391 Armed at poynt]
1880 meik
meik: standard; Mac. 4.3.135 (1963) //
391 at poynt] Meikeljohn (ed. 1880): “= at all points.”
1883 wh2
wh2rug2
391 Armed at poynt]
wh2rug2
391 Capapea]
1899 ard1
ard1 ≈ cln1 gloss, // R2 1.3.2 (295)
391 at poynt exactly]
1904 ver
ver: // R2 cln1 without attribution + in magenta underlined
391 Armed at poynt] Verity (ed. 1904): “fully armed (and so ready for any emergency), Goneril, speaking ironically, says of Lear’s body-guard [1.4.324 (845)]: ‘’Tis politic and safe to let him keep At point a hundred knights!’ The Folio’s reading ‘at all points—cf. [R2 1.3.2 (295)]—suggests that the old phrase of at point was then (1623) becoming obsolete.”
1929 trav
travSteevens (ed. 1773, 1: 16 n.9) without attribution
391 at poynt] Travers (ed. 1929): “Fr. à point; in readiness.”
1934 rid1
rid1
391 at poynt] Ridley (ed. 1934, Glossary): “in readiness”
1938 parc
parc
391 Capapea] Parrott & Craig (ed. 1938): “from head to foot.”
1939 kit2
kit2: standard
391 Kittredge (ed. 1939): "at point: completely; cap-a-pe: from head to foot. Cf. [WT 4.4.736 (2618)]."
1947 cln2
cln2: standard
391 armed at poynt] Rylands (ed. 1947): "fully armed and ready."

cln2: standard
391 Capapea] Rylands (ed. 1947): "de cap a pied (old French), head to foot."
1950 Tilley
Tilley
391, 424 Capapea] Tilley (1950, T 436): “From Top (head) to toe (heel) [. . . ] 1590 Spenser F.Q. III xii 12: Next him was Feare, all arm’d from top to toe.”
1957 pel1
pel1: standard
391 at poynt] Farnham (ed. 1957): “completely.”

pel1: standard
391 Capapea] Farnham (ed. 1957): “from head to foot.”
1958 fol1
fol1: standard
391 at poynt] Wright & LaMar (ed. 1958): “at every point, fully.”

fol1: standard
391 Capapea] Wright & LaMar (ed. 1958): “from head to foot.”
1970 pel2
pel2 = pel1
391 at poynt] Farnham (ed. 1970): “completely”

pel2 = pel1
391 Capapea] Farnham (ed. 1970): “from head to foot”
1980 pen2
pen2
391 at poynt] Spencer (ed. 1980): “(as if) in readiness.”

pen2: standard
391 Capapea] Spencer (ed. 1980): “from head to foot.”
1982 ard2
ard2:
391 at poynt] Jenkins (ed. 1982): “correctly in every detail. Cf. Sir G. Haye, Law of Arms, 1456, Scot. Text. Soc., p. 113, ’Ane gude knycht . . . suld seth all his study till arm him at poynt’; Lr. 1.4.325, ’keep At point a hundred knights.’ ”

ard2: standard
391 Capapea] Jenkins (ed. 1982): “head to foot. Cf. 424. This French phrase was familiar in description of arms. The Q2 spelling presumably derives from Q1.”
1985 cam4
cam4
391 Armed at poynt, exactly Capapea] at point exactly, cap-a-pe Edwards (ed. 1985): "properly and correctly, from head to toe."
1987 oxf4
oxf4 = cln1 // WT; Dent
391 Hibbard (ed. 1987): "Armed with exact precision in every detail from head to foot. Compare [WT 4.4.736 (2618)], ‘I am courtier cap-a-pe’; and the commonplace, ‘To be armed from top to toe’ (Dent T436.1)."
1988 bev2
bev2: standard
391 at poynt] Bevington (ed. 1988): “correctly in every detail.”

bev2: standard
391 Capapea] Bevington (ed. 1988): “from head to foot.”
1989 OED
OED
391 at poynt] The print OED has as the last reference to at point meaning in a state of readiness in 1611, Florio.
1992 fol2
fol2: standard
391 at poynt, exactly Capapea] Mowat & Werstine (ed. 1992): “at every point, from head to foot”
2000 Edelman
Edelman ≈ verity without attribution + in magenta underlined
391 at poynt] Edelman (2000, pp. 31-2): “In a state of military readiness [cp. Lr. 3.1.33-4 </p. 31><p. 32>] and Horatio’s description of the Ghost.” Edelman thinks that the F1 variant makes Capapea redundant. He thinks further that the expression with all in AYL 1.3.116-20 (581-5)} “is some distance from the impression . . . the Ghost would offer when ‘at point.’” </p. 32>
2006 ard3q2
ard3q2: //
391 at poynt] Thompson & Taylor (ed. 2006): “in readiness (as at Lr. 1.4.317)”

ard3q2
391 Capapea] Thompson & Taylor (ed. 2006): “from head to foot (from Old French cap-a-pie: in modern French de pied en cap)”
391