Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
389 In the dead wast and middle of the night | 1.2.198 |
---|
389 1277 1617 Minsheu
Minsheu
389 wast] Minsheu (apud Malone, ed. 1790): “Minsheu’s Dict. 1617: ‘Wast, middel, or girdle-steed.’”
1730 Bailey
Bailey
389 wast] Bailey (1730): Vast “large, huge, great, or spacious.” and Waste from Sax. belly “the middle of the body.” and “Waste, those Lands that are not in any Man’s possession, but lie in common.” Also, Waste means “spoil, havock, destroying.”
1773 v1773
v1773 Tmp. 1.2.327 (465)
389 wast] Steevens (ed. 1778, 1: 24 n. 3) re Tmp. 1.2.327 (465): “The vast of night means the night which is naturally empty and deserted, without action. It has a meaning like that of nox vasta.”
1778 v1778
v1778 Tmp. 1.2.327 (465) = v1773 + magenta underlined
389 wast] Steevens (ed. 1778, 1: 28 n. 3), re Tmp. 1.2.327 (465): “The vast of night means the night which is naturally empty and deserted, without action; or when all things lying in sleep and silence, makes the world appear one great uninhabited waste. So, in Hamlet; ‘In the dead waste and middle of the night.’ It has a meaning like that of nox vasta.
“Perhaps, however, it may be used with a signification somwhat different in, [Per. 3.1.1] 1609. ‘Thou God of this great vast, rebuke the surges.
“Vastum is likewise the ancient law term for waste uncultivated land; and, with this meaning, wast is used by Chapman in his Shadow of Night, 1594:
‘—When unlightsome, vast, and indigest,
‘The formeless matter of this world did lye.’ . . . Steevens.”
Ed. note: The note continues in 154.
1780 mals1
mals1 R3 without ref to Ham.
389 wast] Malone (1780, 1: 212 n. 40) on R3 1.4.39. (875)] “ . . . To seek the empty, vast, and wand’ring air.]] The Folio . . . instead of —to seek the empty &c. has—to find the empty &c. The quarto of 1613, evidently by a mistake of the compositor, reads: ‘To keep the empty &c. This line would, I thing [sic], be improved by a different punctuation: ‘To find the empty vast, and wanding air.’ To find the immense vacuity &c. Vast is used as a substantive, by our author, in other places. So, in [Per. 3.1.1]: ‘Thou God of this great vast, rebuke the surges—’ Again, in [WT 1.1.29 (31)]: ‘—they have seemed to be together though absent; shook hands over a vast—’ Malone.”
1783 mals2
mals2: v1778 Steevens’s Tmp. 1.2.327 (465) note +
389 wast] Malone (1783, p. 55) “The quarto, 1637, reads—vast, which, may be right. So, in [Tmp. 1.2.327 (465)] ‘ — urchins, Shall for that vast of night that they may work, All exercise on thee.’ The folio has not waste, but wast. Malone.”
1785 v1785
v1785 = mals2
389 wast]
v1785: Tmp 1.2.327 (465) = v1778 Tmp.
389 wast] Steevens (ed. 1785, 1:31 n.1): “The vast of night means the night which is naturally empty and deserted, without action; or when all things lying in sleep and silence, makes the world appear one great uninhabited waste. So, in Hamlet; ‘In the dead waste and middle of the night.’ It has a meaning like that of nox vasta.
“Perhaps, however, it may be used with a signification somwhat different, in [Per. 3.1.1] 1609. ‘Thou God of this great vast, rebuke the surges.
“Vastum is likewise the ancient law term for waste uncultivated land; and, with this meaning, wast is used by Chapman in his Shadow of Night, 1594:
‘—When unlightsome, vast, and indigest,
‘The formeless matter of this world did lye.’ . . . Steevens.”
1787 ann
ann = v1785
389 wast]
1790 mal
mal: analogues; Minsheu
389 wast] Malone (ed. 1790): “This strange phraseology seems to have been common in the time of Shakespeare. By waist is meant nothing more than middle; and hence the epithet dead did not appear incongruous to our poet. So in Marston’s Malcontent, 1604: ‘ ’Tis now about the immodest waist of night.’ i.e. midnight.
“Again, in The Puritan, a comedy, 1607: —‘ere the day be spent to the girdle,’ —.
“In the old copies the word is spelt wast, as it is in [1277]. ‘then you live about her wast, or in the middle of her favours.’ The same spelling is found in [Lr. 4.6.124 (2567)]: ‘Down from the wast, they are centaurs.’ See also Minsheu’s Dict. 1617: ‘Wast, middel, or girdle-steed.’ We have the same pleonasm in another line in this play: ‘And given my heart a working mute and dumb.’ All the modern editors read—In the dead waste, &c. Malone.”
1793 v1793
v1793 = mal +
389 wast] Steevens (ed. 1793): “Dead waste may be the true reading. See 3: 36 n. 4 [Tmp.] ”
v1793 3: 36 n. 4 , Tmp. 1.2.327 (465) = v1785 Tmp.
389 wast]
v1793 R3 1.4 “To seek the empty, vast, and wand’ring air” = mals1
389 wast] Malone (apud ed. 1793, 10:510 n. 3): “that is, to seek the immense vacuity. Vast is used by our authour as a substantive in other places. See [7:8 n.4] . . . Malone.”
v1793, 7:3 n.4, WT 1.1.29 (31), the xref from v1793 R3
389 wast] Steevens (ed. 1793, 7:8 n. 4): “Shook hands, as over a vast; and embraced. . . .]] Thus the folio 1623. The folio, 1632: —over a vast sea. I have since found that Sir T. Hanmer attempted the same correction; though I believe the old reading to be the true one. Vastum was the ancient term for waste uncultivated land. Over a vast, therefore, means at a great and vacant distance from each other. Vast, however, may be used for the sea, as in [Per. 3.1.1]: ‘Thou God of this great vast, rebuke the surges.’ Steevens.”
v1793 R3 1.4 Steevens’s note probably = mal or before.
389 wast] Steevens (ed. 1793, 10:510 n.3): “Vast, is waste, desolute—vastum per inane. Steevens.”
1803 v1803
v1803 = v1793
389 wast]
in v1803 the xref is to IV.p.39n4
1805 Seymour
Seymour
389 wast] Seymour (1805, 2:148): “The quarto of 1637 reads ‘vast,’ and that, perhaps, is right; but the folio has ‘wast,’ which appears more naturally, and with better sense, than ‘waist’ affords, to suggest ‘waste.’ Milton has an expression somewhat similar: ‘—The void profound of unessential night.’ Parad Lost.
“The ‘void’ is the ‘waste.’”
1813 v1813
v1813 =v1803
389 wast]
1819 cald1
cald1 = mal (analogues Malcontent, Puritan); = mal xref in Ham. without attribution +
389 wast] Caldecott (ed. 1819): “A quibble between waist, the middle of the body, and waste, vast or desolate; as one of the quartos reads.”
1821 v1821
v1821 = v1813 except as usual v1821 provides the title and act. scene: Tmp. 1.2.
389 wast]
1825 European Magazine
Gunthio: John Payne Collier?: on Tmp. = v1821 without attribution; Q1 Ham., discovered in 1823
389 wast] Q1’s vast “(to my way of thinking at least,) ’tis not only beautifully expressive, but also perfectly Shakspearian. . . [quotes Tmp. 1.2.326]. The ’vast of night’ is what we familiarly term the dead of the night; of the two readings hitherto received, one (’the dead waist and middle of the night,’) is a vulgar pleonasm, and the other (’dead waste’) mere no-meaning.”
Ed. note: This assertion by Gunthio/Collier? is strengthened by his reference to the Perkins change to vast: see below, 1858
1826 sing1
sing1 ≈ v1813 Tmp. without attribution
389 wast] Singer (ed. 1826): “The first quarto, 1603, has: — ‘In the dead vast and middle of the night.’ I suffer the following note to stand as I had written it previous to the discovery of that copy.
“We have ‘that vast of night’ in [Tmp. 1.2. 327 (465)]. Shakspeare has been unjustly accused of intending a quibble here between waist and waste. There appears to me nothing incongruous in the expression; on the contrary, by ‘the dead waste and middle of the night,’ I think, we have a forcible image of the void stillness of midnight.”
1832 cald2
cald2 = cald1
389 wast]
1832- mEliot
mEliot: sing2 w // in Tmp. where she has the following note:
389 wast] Eliot (ms. notes in 1832 ed, Tmp. 1.2.327 (465), p. 58.): “By vast of night the poet may have meant the chasm or vacuity of night. Some critics have proposed to read, [? ?] shall for that, fast of night.”
1839 knt1
knt1: Singer without attribution; Steevens
389 wast] Knight (ed. [1839]): “This is ordinarily printed ‘dead waist.’ The quarto of 1603, which was unknown to Steevens and Malone, reads ‘dead vast.’ In the Tempest we find ‘vast of night,’ which Steevens explains thus:—‘The vast of night, means the night which is naturally empty and deserted, without action; or, when all things lying in sleep and silence, makes the world appear one great uninhabited waste.’ ”
1843 col1
col1: Gunthio (himself?) knt1 without attribution
389 wast] Collier (ed. 1843), arguing for vast, says, “In the dead vast and middle of the night,]] This is the line as it stands in the quarto, 1603; and if that edition had afforded us no other correction of a misprint in the other quartos and folios, its high value would, we think, have been established. Hitherto, the reading has been, ‘In the dead waist and middle of the night;’ the word waist having been printed wast or waste in all the old copies subsequent to that of 1603. Few corruptions could be more easy than for the compositor to substitute w for v. The word ‘vast’ is here used in the same sense as in [Tmp. 1.2.327 (465)], ‘—urchins Shall, for that vast of night that they may work All exercise on thee.’ ‘Vast of night’ means the vacancy or voidof night; and in the line in our text, ‘the dead vast and middle of the night,’ is the silent vacancy of midnight. To take wast of the quarto, 1604, &c. in the sense of the waist, or middle of a person, is to impute mere tautology to Shakespeare, instead of the fine meaning derived from the supposition, that his reference is to the deserted emptiness and stillness of midnight. See also note 2 to [WT 3:430]. I may add, that I am entirely seconded by Mr. Amyot and Mr. Barron Field in this alteration.”
1844 verp
verp: standard +
389 wast]
Verplanck (ed. 1844): “The folios, and some of the quartos, read
wast; the first and one other quarto,
vast [actually Q4, Q5, Q6, Q7, Q8, Q9, Q10]; either reading may stand as expressive of the same meaning: ‘the vacancy or void of night,’ the deserted emptiness and stillness of midnight;
vast being taken in its primitive Latin sense for desolate, void; and waste, in the sense used by the translators of the Bible, —‘They that made the waste,’—‘the waste wilderness.’ To suppose that the poet meant waist, for middle, as several editors have maintained, and many print the text, seems ludicrously absurd.”
1854 del2
del2
389 wast] Delius (ed. 1854): “So oder eigentlich wast lesen Qs, und Fol., wofür die Herausgeber meistens waist emendiren. Sh. sagt in der ihm eigenthümlichen Anwendung der Copula ‘die todtenstille Oede und Mitte der Nacht’ für ‘die todtenstille Oede der Mitte der Nacht.’ Q. A. liest mit gleichem Sinne vast für waste.” [The 4tos and folio actually read wast, for which most editors emend waist. Sh. says in his unique use of grammatical linking the dead-still emptiness and middle of the night for the dead-still emptiness of the middle of the night. [Q1] reads in the same sense vast for waste.]
1856 hud1
hud1 standard: on Q1, //s from various others +
389 wast] Hudson (ed. 1856): “ . . . We have no doubt that vast is the right word. Of course it means void or vacancy. . . . H.”
1856 sing2
sing2 = sing1
389 wast]
-1857 mstau
mstau
389 wast] Staunton (ms. notes in Knight, ed. 1857): “About the waste or middle navell of the day. Taylor (W. P.)’s Merrie . . .Ferry voyage folio 1630.”
1858 col3
col3 = col1 minus last sentence +
389 wast] Collier (ed. 1858): “We ought to add that in the corr. fo. 1632 wast is altered to ‘vast’ [i.e. in the Perkins F2, Collier’s forgery.]”
1861 wh1
wh1: standard
389 wast] White (ed. 1861): “‘In the dead vast and middle of the night’: —Thus the 4to of 1603; the 4to of 1604, and subsequent old copies, ‘the dead wast,’ &c.; and perhaps we should read, ‘the dead waste.’ But in either case the sense would be the same—the dead void; and ‘vast’ seems to have been used substantively in this sense by Shakespeare, if not by his contemporaries. See ‘that vast of night,’ [Tmp. 1.2.327 (465)].”
1865 hal
hal = col1 minus last two sentences, from “See also” to end.
389 wast]
1866 dyce2
dyce2 = col1 minus everything from “Few corruptions” on +
389 wast] Dyce (ed. 1866): Collier “was not aware that the quarto of 1637 has ‘In the dead vast,’ &c.”
1868 c&mc
c&mc: standard w/ ref. to Q1, Tmp.
389 wast]
1870 rug1
rug1
389 wast] Moberly (ed. 1870): “Waste (which the folios read).”
1872 cln1
cln1 xref 81
389 dead]
cln1 to justify vast and its gloss; contra mal; contra cald on pun without attribution
389 Clark & Wright (ed. 1872): “‘Vast’ here means emptiness, the time when no living thing is seen. Compare [Tmp. 1.2. 327 (465)]: ‘That vast of night.’ We have it also in the sense of an empty space in [WT 1. 1. 33 (31): ‘Shook hands as over a vast.’ ‘Wast,’ i. e. ‘waste,’ is in origin the same word as ‘vast’ and has the same sense. In [1277], the word ‘waist’ is spelt ‘wast’ in the quartos and ‘waste’ in the folios, and Malone, in the present passage so spells the word, quoting from Marston’s Malcontent, ii. 5 (1604), ‘waste of night.’ There is of course an easy pun on the two words, but it is not probably that Shakespeare meant to make one in this place.”
1872 hud2
hud2 ≈ hud1 (minus //s)
389 wast] Hudson (ed. 1872): “ . . . I have no doubt that vast is the right word. Of course It means void or vacancy.”
1877 v1877
v1877: mal; col; wh1; cln1
389 wast]
1877 col4
col4 = shortened col3 minus. ref. to F2.
389 wast]
1877 dyce3
dyce3 = dyce2
389 wast]
1880 meik
meik: //s w/o naming specific plays
389 dead]
meik
389 wast] Meikeljohn (ed. 1880): “used as a noun. . . . Vast and waste are two forms of the same word (from Lat. vastus).”
1881 hud3
hud3 = hud2 gloss; hud1 // Tmp. ; quotation from Tmp
389 wast]
1883 wh2
wh2 ≈ wh1
389 wast] White (ed. 1883): “vast; so the first quarto: possibly we should read waste (which has the same meaning), with the quarto of 1604.”
1885 macd
macd ≈ cald without attribution
389 dead wast] MacDonald (ed. 1885): “Possibly, dead vast, as in the 1st Q; but waste as good, leaving also room to suppose a play in the word.”
macd
390 like your father] MacDonald (ed. 1885): “Note the careful uncertainty.”
1885 mull
mull
389 wast] Mull (ed. 1885): “The change to ‘waste,’ which is made in some editions, is unadvisable. Milton uses the word, ‘Through the vast of heaven it sounds,’ which exactly corresponds to its use above.”
1888 macl
macl: contra cam1, v1877, knt ; ≈ mal without attribution
389 wast] Maclachlan (ed. 1888) objects to vast and wast “in the sense of emptiness” because mid-way between midnight and dawn is what is meant. Thus he calls upon a ship-metaphor, where the waist is the exact mid-point of a ship, a technical term made clear to an audience by the word middle. He connects waist with dead in 81.
1899 ard1
ard1= mal Marston analogue; standard // Tmp.; standard gloss
389 wast] Dowden (ed. 1899): “vacancy, void, emptiness.”
1934 Wilson
Wilson MSH
389 wast] Wilson (1934, p. 290): Either waste or vast would be appropriate to the context. But Malone’s waist is not justified: Marston Malcontent, which Malone cites as a parallel, is a jest, and perhaps a parody of Ham. 389 and 2259.
1939 kit2
kit2: standard VN, gloss, parallel Tmp.
389 wast] Kittredge (ed. 1939): Vast, the reading of the Firfst Quarto, is generally preferred by editors to wast (i.e., waste), the reading of the Second Quarto and the Folio. Waste describes the night as a great void, and suggests illimitable darkness. Vast expresses the second of these ideas cldearly and suggests the first. Cf. [Tmp. 1.2.327 (465)]: ’that vast of night.’ "
1947 cln2
cln2: standard
389 wast] Rylands (ed. 1947): "emptiness, waste."
1958 fol1
fol1: standard
389 dead wast] vastWright & LaMar (ed. 1958): “illimitable darkness.”
1978 The Library 5th s. 33.2 (June 1978): 83-107
Bowers
389 Bowers (1978, p. 107): “McKerrow and ‘Substantive Edition,’ ” says on p. 107 that “In practical terms [a bad Quarto] may preserve a few readings that have been mistaken in the good text (as is possible in the dead vast and middle of the night in Q1 Hamlet where Q2 and F1 read waste)” (105).
1980 pen2
pen2: Q1
389 dead wast] Spencer (ed. 1980): “desolate time (of night), as still as death. Q1 reads ’dead vast’, which many editors have found attractive.”
1982 ard2
ard2: v1877; cln1; ard1; kit2; Greg; Sisson; xref; //s, analogues; etc.
389 wast]
Jenkins (ed. 1982): “
Furness, Clark and Wright (Camb.), Dowden, Kittredge are among editors who have adopted Q1’s
vast, with the support of
Tmp. 1.2.327, ’that vast of night’ (when spirits ’work’). But Greg (
Principles of Emendation, p. 66) and Sisson (
New Readings) find it unreasonable to depart from the more authoritative Q2 and F. Though
wast would be an easy misreading of
vast, it was a normal spelling of
waste, the sense of which is reinforced by
dead (cf. 81 CN); and the association with its homonym
wast = waist may have suggested
middle (cf. 1277). The hint of a pun is ’improved’ on by Marston,
Malcontent, 2.5.91, ’ ’Tis now the immodest waste of night.’”
1985 cam4
cam4
389 wast] Edwards (ed. 1985): "Q2 and F read ’wast’; Q1 has ’vast’ and in view of The Tempest’s ’vast of night’ some editors (e.g. Dowden, Kittredge, Cambridge) adopt it. Malone reads ’waist’. The desolation of ’dead waste’ is surely what is required here, though the latest pun ’waist’ no doubt suggested ’middle’."
1987 oxf4
oxf4
389 dead wast] Hibbard (ed. 1987): "lifeless desolation. Waste often appears as wast, the spelling of Q2 and F, in Shakespeare, and invariably so in Romeo, Venus, and Lucrece. There is, therefore, no reason whatever to reject waste in favour of Q1’s vast, which, in any case, means much the same thing."
2005 Shakespeare. Journal of the British Shakespeare Association
Holderness
389-90 In the dead wast . . . incountred] Holderness (2005, p. 165): “The place where the ghost is to be ’encountered’ . . . is clearly defined as ’the dead waste and middle of the night.” This is where “the living beings who glimpse the darkness, the ’other night’, are seized immediately with the same impulse of self-annihilation and decomposition, ’distilled / Almost to jelly’ [TLN 395-6].”
2006 ard3q2
ard3q2: cam1, ard1, kit; ard2, oxf4, cam4 [see TN]
389 dead wast] Thompson & Taylor (ed. 2006): “lifeless desolation. The Q1 reading has been adopted by some editors (Cam, Dowden, Kittredge) in place of Q2 and F’s ’wast’; they usually cite Prospero’s reference to ’that vast of night’ (Tmp. 1.2.328 ) to support their case. Other editors who do not adopt ’vast’ feel obliged to discuss it (Jenkins, Edwards, Hibbard). As Edwards notes, the meaning is much the same (but waste allows a pun on ’waist’ = middle).”