HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 225 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
225 And lose your voyce; what wold’st thou begge Laertes,?1.2.45
225 234 300
1854 del2
del2
225 thou] Delius (ed. 1854): “Der Uebergand vom you zum thou bezeichnet die desteigerte Freundlichkeit und Herauslassung des Königs, der dem Laertes, was er erbitten möchte, schon darbietet, ehe er darum bittet.” [The shift from you to thou indicates the king’s increased friendliness and expansiveness, in that whatever Laertes might ask for he offers before he asks for it.]
1872 cln1
cln1 : standard + //, xref
225 lose your voyce] Clark & Wright (ed. 1872): “speak in vain. So in [R2 2. 1. 30 (000), ‘that breath wilt thou lose.’ And in the present scene, line [300]: ‘Let not thy mother lose her prayers’.”
1880 meik
meikcln1 without attribution + other //s
225 lose your voyce]
meik: Abbott [quotes 234]; ≈ del2 without attribution
225 thou] Meikeljohn (ed. 1880): “Note the transition from you to thou. It marks increase in the professions of the king towards Laertes.”
Ed. note: See n. 21
1885 mull
mull ≈ cln1 without attribution
225 lose your voyce] Mull (ed. 1885): “speak in vain”
1938 parc
parc
225 lose your voyce] Parrott & Craig (ed. 1938): “waste your breath.”
1957 pel1
pel1: standard
225 lose your voyce] Farnham (ed. 1957): “speak in vain.”
1970 pel2
pel2: standard
225 lose your voyce] Farnham (ed. 1970): “speak in vain”
1980 pen2
pen2: standard
225 lost your voyce] Spencer (ed. 1980): “ask to no purpose.”

pen2
225 thou] Spencer (ed. 1980): “The King shifts to the singular form and further softens to my (not ’our’) offer in line 46.”
1982 ard2
ard2: del2; meik without attribution
225 thou] Jenkins (ed. 1982): “The change from you to thou expresses friendly intimacy.’ ”
1985 cam4
cam4
225 lose your voyce] Edwards (ed. 1985): "speak to no avail."
1987 oxf4
oxf4 = cln1 gloss without attribution minus // and xref
225 lose your voyce] Hibbard (ed. 1987): "speak in vain."
1988 bev2
bev2: standard
225 lose your voyce] Bevington (ed. 1988): “waste your speech.”
1992 fol2
fol2: standard
225 lose your voyce] Mowat & Werstine (ed. 1992): “i.e., waste your words“
2006 ard3q2
ard3q2: standard
225 lose your voyce] Thompson & Taylor (ed. 2006): “not have your request granted”