HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 111 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
111 And carriage of the article desseigne,1.1.94
1730 Bailey
Bailey
111 carriage] Bailey (1730): “Mien, Behaviour.”
Bailey
111 desseigne] Bailey (1730): “Designation, an appointment, designment, nomination; also, the marking the abutements and boundings of an estate.” and “Designment, designing, intendment.”
1747 warb
warb
111 Warburton (ed. 1747). See n. 110-11.
110 111
1755 Johnson Dict.
Johnson:
111 desseigne] Johnson (1755): For design, has “2. To form or order with a particular purpose.”
1765 john1
john1 = warb +
111 Johnson (ed. 1765): “Carriage, is import: designed, is formed, drawn up between them.”
1773 v1773
v1773 = john1
111
1778 v1778
v1778 = v1773
111
1785 v1785
v1785 = v1778
111
1790 mal
mal = v1785 +
111 Malone (ed. 1790): “Cawdry, in his Alphabetical Table, 1604, defines the verb design thus. ‘To marke out or appoint for any purpose.’ See also Minsheu’s Dict., 1617: ‘to designe or shew by a token,’ Designed is yet used in this sense in Scotland. The old copies have deseigne. The correction was made by the editor of the second folio.”
1790- mTooke
mTooke
111 desseigne] mTooke (ms. notes in Malone, ed 1790): “designed, or designated i.e. have mentioned.”
1793 v1793
v1793 = mal
111
1803 v1803
v1803 = v1793
111
1813 v1813
v1813 = v1803
111
1819 cald1
cald1: mal without attribution +
111 Caldecott (ed. 1819): “Tenor, force of import of the article drawn up. . . .”
1821 v1821
v1821 = v1813
111
1833 valpy
valpycald1 without attribution
111 Valpy (ed. 1833): “The import of the articles drawn up between them.”
1845 Hunter
Hunter
111 carriage] Hunter (1845, 2: 214): “equivalent to bearing, as we still say the bearing of any article or clause in a document.”
1856 hud1
hud1
111 carriage . . . desseigne] Hudson (ed. 1856): “Design’d is here used in the sense of the Latin designatus; carriage in the sense of import: that is, the import of the article marked out for that purpose.”
1856 sing2
sing2 ≈ carriage hud1; desseigne ≈ mTooke
111 Singer (ed. 1856): “Carriage is purport, bearing. Designed is here used in the sense of designatus, Lat.”
1861 wh1
wh1
111 article desseigne] White (ed. 1861) notes that both F1 and Q2 are the same, “although the former was not printed from the latter; in which reading there seems manifestly but the omission of the final s, so frequently mentioned in these Notes, although it is not noticed once in a score of instances. The meaning is, And the carrying out of the design of the articles between the two kings. But the second folio has, ‘the article design’d,’ and has hitherto been followed, though the sense of this reading is far from clear.”
1865 hal
hal = Malone in v1821
111
1866 Bailey
Bailey : Heath without attribution; Hunter
110 comart] Bailey (1866, 2: 2): “The attempts to explain the word co-mart, have failed; and the reading of the folio covenant, does not fall in with the rhythm of the line. I have little doubt that Shakespeare wrote compáct, which he had employed a few lines above in speaking of the same agreement. There could be no reason why he should resort to an unprecedented phrase when he had so excellent a term before him, which he might repeat, not only without any violation of good taste, but with increase of effect. I am glad to find that Mr. Hunter supports the same emendation, in his ‘New Illustrations of Shakespeare.’ *
<n2> <p. 2> “*Vol. ii. p. 234.” </p. 2></ n2>
1868 c&mc
c&mc = sing2 without attribution
111 carriage] Clarke & Clarke (ed. 1868): “‘Import,’ ‘purport,’ ‘bearing.’”
c&mchud1 without attribution + in magenta underlined
111 desseigne] Clarke & Clarke (ed. 1868): “‘Designated,’ ‘indicated,’ ‘marked out.’”
1870 rug1
rug1 cald1 without attribution
111 Moberly (ed. 1870): “By the tenor of the article as drawn up.”
1872 cln1
cln1: standard
111 Clark & Wright (ed. 1872): “purport of, or meaning borne by, the article drawn up, prescribed.”
1872 hud2
hud2: white without attribution
111 Hudson (ed. 1872): “appears to mean performance or carrying-out of the design of the articles.
1874 Schmidt
111 desseigne] Schmidt (1874): In Ham. 111, design’d “= pointed out, mentioned before, Qq and F1 design.
1877 v1877
v1877: mal, dyce, Steevens on Cym., wh1, Heath, Hunter, Bailey, Abbott § 494 +
110 comart] Furness (ed. 1877): “One of these syllables [of covenant] is slurred; see ‘funeral,’ [364].”
v1877 ≈ john; ≈ wh1
111 carriage . . . desseigne] White (apud ed. 1877): “In F1, an s after article’ seems manifestly omitted. The meaning is the carrying our of the design of the articles between the two kings.”
1878 rlf1
rlf1 = rug
111 carriage]
1880 meik
meik ≈ rug without attribution + in magenta underlined
111 carriage] Meikeljohn (ed. 1880): “tenor of the clause drawn up. For a very different meaning of carriage, see [3619].”
1881 hud3
hud3 = john1
111 desseigne] Hudson (ed. 1881): “Design’d in the sense of the Latin designatus; marked out or drawn up.
hud3 : standard + in magenta underlined
111 desseigne] Hudson (ed. 1881, p. 319): “I give the reading of the second folio; the earlier editions having, with various spelling, designe instead of design’d. The confounding of final d and final e is among the commonest of misprints.”
hud3 cln1
111 carriage] Hudson (ed. 1881): “purport or drift.”
1885 macd
macd
111 desseigne] MacDonald (ed. 1883): “French désigné
1890 irv2
irv2: VN; ≈ cald gloss without attribution
111 Marshall (ed. 1890): “The phrase means, ‘The import of the article drawn up between them.’”
1899 ard1
ard1: standard +
111 carriage] Dowden (ed. 1899): “process, or import.”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 minus attribution
111 carriage]
1904 ver
ver
111 article] Verity (ed. 1904): “The plural articles “implying the whole contract between the two kings) would be simpler. There is a good deal of confusion of readings in the original edition.”
1912 dtn3
dtn3 ≈ Hunter without attribution
111 article] Deighton (ed. 1912): “properly a particular clause in a stipulation, cp. [H5 5.2.332 (3323)], ‘The king hath granted every article.’”
1913 tut2
tut2: standard
111 Goggin (ed. 1913): “‘The purport of the agreement drawn up on the point.’”
1929 adam
adammull without attribution
111 carriage] Adams (ed. 1929): “specified terms as carried by the signed document.”
1929 trav
trav
111 carriage of] Travers (ed. 1929): obsolete or archaic, “meaning borne by.”
trav contra Schmidt
111 desseign] Travers (ed. 1929): “Design’d: contrived, drawn up, rather than [obsolete or archaic] designated, already mentioned, as Schmidt thought.”
1931 crg1
crg1: standard
111 carriage] Craig (ed. 1931): “import, bearing.”
1934 Wilson
Wilson MSH
111 desseigne] Wilson (1934, pp. 109, 296-8, 305) <p.109> blames the spelling on confusion between an e and a d. </p.109> <p. 296> He considers this variant one of the thirty-one Q2 readings that require emendation. This is out of 1300 that he considers in his study. </p. 296> <p. 297> He lists among the variants identical (except for trivial spelling differences, desseigne, of a most select (539), and wits (730). <p. 297> <p. 298> He ascribes these and the eight others he lists in this category to “difficult handwriting in Shakespeare’s own manuscript [. . . ].” </p. 298> <p. 305> He considers the spelling a graphical error, caused by Shn penmanship, where e and d are regularly confusing to transcriber and compositor. </p. 305>
1934 rid1
rid1 = mull without attribution
111 carriage] Ridley (ed. 1934): “terms”
rid1 = dnt3 without attribution minus rest of sentence
111 desseigne] Ridley (ed. 1934): “design’d, drawn up.”
1934 cam3
cam3
111 Wilson (ed. 1934): “process or tenour of the clause in the ‘sealed compact’ drawn up covering the point.”
cam3
111 article] Wilson (ed. 1934) for article has “part of a state document.”
1937 pen1
pen1: standard
111 Harrison (ed. 1937): “intention proposed by the clause in the agreement.”
1938 parc
parc
111 desseigne] Parrott & Craig (ed. 1938) assume that the d was misread as an e. Keeping the spelling of Q2 except using a d for the final e, they produce a word that looks very odd indeed,
1939 kit2
kit2: standard
111 Kittredge (ed. 1939): "The purport of the agreement drawn up. The carriage of any document is ’that which it carries,’ its ’bearing’ or ’tenour.’ "
1942 n&h
n&h
111 article desseigne] Neilson & Hill (ed. 1942) emend to articled design and explain the line: “the plan conveyed by the articles of the treaty.”
1957 pel1
pel1: standard
111 carriage] Farnham (ed. 1957): “purport.”
1970 MED
MED
111 desseigne] MED (1970): For designen, has “(b) to name or mention.” The past participle is spelled designed from its first appearance in the thirteenth century.
1970 pel2
pel2 = pel1: standard
111 carriage] Farnham (ed. 1970): “purport”
1982 ard2
ard2: review of interp. including OED +
111 Jenkins (ed. 1982): “Whatever construction is placed on the individual words [in this and preceding lines], the legal terminology emphasizes thr justice of King Hamlet’s taking possession of Fortinbras’s lands in contrast to young Fortinbras’s lawless attempt to recover them.”
1984 chal
chalard2 without attribution (minus Fortinbras statement)
111 Wilkes (ed. 1984): “the terminology stresses that the lands were legally acquired” (with a ref. to 202).
1987 oxf4
oxf4
111 Hibbard (ed. 1987): “carrying out of the article [in the compact] designed to cover the point. OED glosses carriage (21) as ‘meaning carried by words; burden, import, purport, bearing,’ but it was not until the article had been fulfilled that the lands ‘fell to Hamlet.’”
1992 fol2
fol2: standard
111 carriage of the article desseigne] Mowat & Werstine (ed. 1992): “i.e., meaning carried by the agreement drawn up“
1993 dent
dent
111 desseigne] Andrews (ed. 1993) says that the Q2 word “reflects the French dessein, design, scheme, or intention.”
1994 Kliman
Kliman
111 Kliman (1994): Q6, wilk1, wilk2 do not see a need for an emendation and with the “s” ending of Articles, a Q3 emendtion, they can retain design with no difficulty, orally. Articles design without the apostrophe may mean the articles designated, as suggested by mTooke and others.
1996 OED
OED
111 desseigne] OED v. 7 design, also spelled desseign, means to appoint.
2006 ard3q2
ard3q2
111 carriage . . . desseigne] Thompson & Taylor (ed. 2006): “an obscure phrase (identical in F) which must mean something like ’fulfilment of the agreed terms’. F2 and many editors emend design to ’designed’; Richard Proudfoot suggests ’articled design’ as another graphic possibility.”