HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 163 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
163 So hallowed, and so gratious is {that} <the> time.
163 3590
1819 cald1
cald1: the Addenda revision in bold magenta
163 gratious] Caldecott (ed. 1819): “Partaking of the nature of the epithet with which it is associated, with ‘blessedness:’ participating of a heavenly quality, of grace in its scriptural sense—quasi quodam divino afflatus spiritu: not in the sense in which it is used in [Jn. 3.4.81 (1466). Const. ‘There was not such a gracious creature born.’ And frequently in our author’s works: where it does not mean as has been interpreted, graceful, elegant, winning, pleasing simply, but of the character and nature above stated; touched with something holy, instinct with goodness. O scelestum hominem! ‘Oh what an ungratious felowe!’ Nic. Udall’s Floures from Terence, 12mo. 1550. fo. 83. & 98, b. See [TGV 3.1.6 (1075)] Launce.”
1826 sing1
sing1: cald1 without attribution
163 gratious] Singer (ed. 1826): “It has already been observed that gracious is sometimes used by Shakspeare for graced, favored. Vide note on [AYL 1.2.125 (351)].” [This is Orlando: “if I be foiled, there is but one shamed that was never gracious.”
sing1
163 gratious] Singer (ed. 1826, AYL2:119 n.8): “Gracious was anciently used in the sense of the Italian gratiato, i.e. graced, favoured, countenanced; as well as for graceful, comely, well favored, in which sense Shakspeare uses it in other places.— Vide Florio’s Italian Dict. Ed. 1598, and [TGV 3.1.6 (1075)], vol. i. p.148, note 22.”
Ed. note: Singer’s TGV note contains nothing new; simply a ref back to AYL; neither note mentions Ham.
1832 cald2
cald2 = cald1 minus struck out + in magenta underlined
163 gratious] Caldecott (ed. 1832): “Partaking of the nature of the epithet with which it is associated, with ‘blessedness:’ participating of a heavenly quality, of grace in its scriptural sense—quasi quodam divino afflatus spiritu: as ‘a father and a gracious aged man. [Lr. 4.2.41 (Q only)] Alb. And not in the sense in which it is more frequently used, of graceful, elegant, winning, pleasing simply, in [Jn. 3.4.81 (1466). Const. ‘There was not such a gracious creature born.’ And frequently in our author’s works: where it does not mean as has been interpreted, graceful, elegant, winning, pleasing simply, but of the character and nature above stated; touched with something holy, instinct with goodness. O scelestum hominem! ‘Oh what an ungratious fellowe!’ Nic. Udall’s Floures from Terence, 12mo. 1550. fo. 83. & 98, b. See [TGV 3.1.6 (1075)] Launce and [Tro. 2.2.125 (1114)] Tr.
1856 hud1
hud1 sing1
163 gratious]
1856 sing2
sing2 = sing1
163 gratious]
1872 cln1
cln1 : standard def.; † xref, //
163 gratious] Clark & Wright (ed. 1872): “full of grace and goodness. Compare [3590], ‘Thy state is the more gracious.’ And [Jn. // = cald].”
1872 hud2
hud2 = hud1 minus // w/ variation in magenta
163 gratious] Hudson (ed. 1872): “in Shakespeare, sometimes means full of grace or of the Divine Favour.
1877 v1877
v1877 = cald1 w addendum (minus Latin and Jn.)
163 gratious]
1878 rlf1
rlf1: cald + in magenta underlined
163 gratious] Rolfe (ed. 1903): “Blessed, benign; ‘partaking of the nature of the epithet with which it is associated.’”
1880 meik
meik: standard + //
163 gratious] Meikeljohn (ed. 1880): “full of grace, goodness, and favour. Cf. [WT 3.1.22 (1172), quotes].”
1881 hud3
hud3 = hud2
163 gratious]
1885 mull
mull = cln1
163 gratious] Mull (ed. 1885): “full of grace.”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 minus attribution but with quotation marks
163 gratious]
1912 dtn3
dtn3: standard
163 gratious] Deighton (ed. 1912): “so touched with heavenly grace.”
1913 tut2
tut2 ≈ rlf3 minus all but single gloss
163 gratious] Goggin (ed. 1913): “‘benign.’”
1917 yal1
yal1 = cald’s phrase without attribution
163 gratious] Crawford (ed. 1917): instinct with goodness
1931 crg1
crg1: standard
163 gratious] Craig (ed. 1931): “full of goodness.”
1934 cam3
cam3
163 hallowed] I mention above that Wilson considered this to be disyllabic, but I have no other ref. Check because parc repeats it.
1938 parc
parc
163 hallowed] Parrott & Craig (ed. 1938) remark that Sh. usually indicates the contraction with an apos. but that the Q2 compositor “was very careless in his use of apostrophe.”
parc
163 that] Parrott & Craig (ed. 1938) note the reluctance of F1 to use the demonstrative pronoun, here and elsewhere.
1939 kit2
kit2: standard
163 gratious] Kittredge (ed. 1939): “full of divine grace, blessed.”
2006 ard3q2
ard3q2: standard
163 hallowed] Thompson & Taylor (ed. 2006): “made holy, sanctified”