HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 160 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
160 And then they say no spirit {dare sturre} <can walke> abraode1.1.161
1723- mtby2
mtby2
160 dare sturre] Thirlby (1723-) : “Mr Pope I suppose made this change [to walks] to help the verse wch was well enough before.”
1747- mtby4
mtby4 ≈ mtby2
160 dare sturre]
1773 v1773
v1773
160 dare sturre] Steevens (ed. 1778) claims that the quarto reads Dares stir.
1778 v1778
v1778 ≈ v1773
160 dare sturre]
1784 Davies
Davies
160 spirit] Davies (1784, 3: 9): “The word spirit, in the 4th line, should be, I think, contracted to sprite, or sp’rit; both are, I believe, familiar to our old dramatists.”
1785 v1785
v1785 = v1778
160 dare sturre]
1790 mal
mal ≈ Davies without attribution
160 spirit] Malone (ed. 1790): “Spirit was formerly used as a monosyllable: sprite.
mal contra Steevens without attribution +
160 dare sturre] Malone (ed. 1790): The quarto, 1604, has dare stir abroad. Perhaps [Sh.] wrote—no spirits dare stir abroad. The necessary correction was made in a late quarto of no authority, printed in 1637. Malone.
1793 v1793
v1793 = v1785; mal
160 dare sturre]
v1793 = mal
160 spirit]
1803 v1803
v1803 = v1793
160 dare sturre]
v1803 = v1793
160 spirit]
1813 v1813
v1813 =v1803
160 dare sturre]
v1813 = 1803
160 spirit]
1819- mcald BL 11766.k.20
mcald: mal
160 spirit dare sturre] Caldecott (ms. note in cald1, 1819): “ ‘And then, they say, no spirit can walk abroad’] “Mr. Malone read dare or dare stir. Doubtless upon the same principle of abbreviating, ie making one syllable of, spirit, sometimes written sprite, the Folio, which otherwise would, as we should now, have read, “no spirit walks,” reads “can walk.” The term, walk, we conceive was substituted for ___, as being almost technical, a gliding motion, or stalking, pedatentum, gait being that only thought consistent with the majesty estate of Ghost of Apparition.”
Ed. note: See cald2.
1821 v1821
v1821 = v1813
160 spirit]
v1821 = v1813
160 dare sturre]
1832 cald2
cald2
160 dare sturre] Caldecott (ed. 1832): “The quartos read, dare sturre: he [Sh.] had just said, ‘spirits walk in death [135].’ The term too is almost technical, a stalking, pedetentim, pace, or sliding motion; such being alone thought consistent with the majesty and state of ghost or apparition.”
1844 verp
verp: v1821 VN; knt1 text; ≈ cald2 without attribution
160 dare sturre] Verplanck (ed. 1844): “The reading of the quartos, adopted by most modern editors, is [dare stir]. I have, with Mr. Knight, preferred the folio reading; he, upon his system of general deference to that authority; the present editor, because the word ‘walk’ is more expressive and probable, as the ancient phrase pertinent to ghostly visitations.”
1856 hud1
hud1 = col1 VN 160 + in magenta underlined
160 dare sturre] Hudson (ed. 1856): “So [dares stir] read all the quartos but the first; the folio has, ‘no spirit can walk abroad.’ It is difficult which to prefer, both readings being so good.
1861 wh1
wh1: standard
160 spirit] White (ed. 1861): Here ‘spirit’ is a monosyllable and was pronounced spreet.”
wh1
160 dare sturre] White (ed. 1861) considers Q2 to be “a much inferior reading.
1869 strat
strat
160 dare] Stratmann (ed. 1869): “points out that dare is the “genuine pret. pres. form, still usual in Shakespeare’s time; ‘dares’ the product of a later time ignorant of its nature.”
1870 Abbott
Abbott:
160 spirit] Abbott (§ 463): “R. frequently softens or destroys a following vowel (the vowel being nearly lost in the burr which follows the effort to pronounce the r).” Among many examples, he has Ham. 160. “This curtailment is expressed in the modern ‘sprite.’”
1877 v1877
v1877 = wh1 (minus pronunciation)
160 dare sturre]
1878 rlf1
rlf1 ≈ Abbott §463
160 spirit]
1899 ard1
ard1cald2 without attribution, on reason for preference for F
160 sturre]
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 minus Abbott attribution
160 spirit]
1913 tut2
tut2: VN 160 ≈ cald without attribution
160 dare sturre] Goggin (ed. 1913]
Ed. note: cald says that walk is almost a technical term, while Goggins that it is a technical term.
1938 parc
parc
160 dare sturre] Parrott & Craig (ed. 1938), in this instance, do not find persuasive the Q1 and F1 agreement on walk
2006 ard3q2
ard3q2: oxf4; cam4
160 dare sturre abraode] Thompson & Taylor (ed. 2006): “i.e. dare move beyond its confine (154); Spencer finds F’s ’walke’ more appropriate, but Edwards follows Q2 and uses these variants to illustrate ’how Shakespeare’s language was progressively weakened’ in the process of textual transmission (Edwards, 29-30).”
160