HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 124+15 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
124+15 {As harbindgers preceading still the fates}1.1.122
124+15 124+16
1832- mLewes
mLewes: Upton
124+15 harbindgers] Lewes (1832-): “Used here as by Virgil An. 1. 549 (Upton).”
Ed. note: See 124+16
1870 Abbott
Abbott
124+15 still] Abbott (§ 69): “Still, used for constantly” with [ref. Ham. 1066].
1872 cln1
cln1 on Mac. 1.4.45
124+15 harbindgers] Clark & Wright (apud Furness, Mac. ed. 1873, 1.4.56 [1.4.45 (332)]): “An officer of the royal household, whose duty it was to ride in advance of the king and procure lodgings for him and his attendants on their arrival at any place. It is a corruption of herberger.”
1877 v1877
v1877 = cln1 on Mac. 1.4.56 [1.4.45 (332)])
124+15 harbindgers]
v1877 = Abbott § 69 + //s Rom. 2.2.172, 174 (981, 983); 5.3.106 (2959); Mac. 5.7.16 (2418)..
124+15 still] Furness (ed. 1877)
1878 rlf1
rlf1: Abbott § 69
124+15 still] Rolfe (ed. 1878): “Constantly, always; as often. [Abbott] 69.”
1880 meik
meikcln1 without attribution + in magenta underlined
124+15 Meikeljohn (ed. 1880): “A harbinger was an officer of the royal household sent on in front to prepare harbourage or lodging for the king. The older form is herberger. The n is introduced and inorganic, like the n in messenger, passenger, nightingale, etc. See note in my edition of [Mac. 1.4.45 (332)].
1885 mull
mull rlf1 without attribution
124+15 still] Mull (ed. 1885): “always.”
1899 ard1
ard1: standard + // Tmp. 1.2.201 (313)
124+15
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 gloss only
124+15 still]
1905 rltr
rltrdtn1 without attribution
124+15 harbindgers] Chambers (ed. 1905): “forerunners.”
1909 subb
subbrltr without attribution
124+15 harbindgers] Subbarau (ed. 1909): “forerunners.”
subb = mull gloss without attribution + insig. variant ≈ Abbott without attribution
124+15 still] Subbarau (ed. 1909): “ever, always.”
subb
124+15 fates] Subbarau (ed. 1909): “destiny.”
1912 dtn3
dtn3 ≈ cln1 without attribution; Skeat
124+15 harbindgers] Deighton (ed. 1912): “literally a forerunner; an officer in the royal household, whose duty it was to allot the lodgings of the king’s attendants in a royal progress; ‘the older form is the M. E. herbergeour . . . from O. F. herberger, to harbour, lodge, or dwell in a house’ . . . (Skeat, Ety. Dict.).”
dtn3 ≈ Abbott without attribution
125+15 still]
dtn3
124+15 the fates] Deighton (ed. 1912): “what was fated, destined, to happen.”
1913 tut2
tut2mull gloss without attribution; ≈ Abbott without attribution
124+15 still] Goggin (ed. 1913): “‘always, constantly.’”
Or perhaps I should say ≈ sub without attribution? Or perhaps subb ≈ an earlier ed. of tut?
1937 pen1
pen1: standard
124+15 hardindgers] Harrison (ed. 1937): “literally officials sent ahead to make preparations when the Court went on progress.”
1939 kit2
kit2 cln1 without attribution
124+15 harbindgers]
kit2 = subb without attribution
124+15 still]
kit2
124+15 Kittredge (ed. 1939): “Horatio implies [that the fates] never come unannounced.”
1947 cln2
cln2 = rltr without attribution
124+15 harbindgers]
1957 pel1
pel1: standard
124+15 harbindgers] Farnham (ed. 1957): “forerunners.”

pel1: standard
124+15 still] Farnham (ed. 1957): “constantly.”
1970 pel2
pel2 = pel1: standard
124+15 harbindgers] Farnham (ed. 1970): “forerunners”

pel2 = pel1
124+15 still] Farnham (ed. 1970): “constantly”
1982 ard2
ard2: standard; subb without attribution
124+15 fates] Jenkins (ed. 1982): “Though ‘fate’ often means no more than pre-ordained end, it often retain also, esp. in the plural, a quasi-personal significance. [. . . ] The suggestion here is not only of calamaties to come but of powers ordaining and working them.”
1992 fol2
fol2: standard
124+15 harbindgers] Mowat & Werstine (ed. 1992): “those that announce someone’s or something’s approach“

fol2: standard
124+15 still] Mowat & Werstine (ed. 1992): “always“
1993 dent
dent
124+15 the fates] Andrews (ed. 1993), who capitalizes Fate, says it refers to “the three Goddesses who determine human destiny. [. . . ]”
2006 ard3q2
ard3q2: standard
124+15 harbindgers] Thompson & Taylor (ed. 2006): “literally, those who go before to prepare the way”

ard3q2: standard
124+15 still] Thompson & Taylor (ed. 2006): “always”