HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 123 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
123 The source of this our watch, and the chiefe head1.1.106
1747- mtby4
mtby4
123 our] Thirlby (1747-): “fsql your v. 116.22-28 [i.e. 32-8, Horatio is to watch with them] sed. v. 122.22 [i.e. 167 our watch].”
Ed. note: Thirlby conjectures mildly that our might be changed to your but finds in other lines conflicting evidence about whether Horatio is one of the men on guard or not.
123 1079
1866 Bailey
Bailey: Stewart
123 source] Bailey (1866, 2:334-5): <p. 334>“Source, even in Shakespeare’s time, had acquired </p. 334><p. 335> this literal acceptation. Marcellus in ‘Hamlet’ having asked, ‘Why this same strict and most observant watch So nightly toils the subject of the land?” [87-8] Horatio gives his explanation of the matter, concluding with [121-3], an expression which a judicious critic would not condemn as an incongruous metaphor, but accept as a literal equivalent to cause; and other instances may be found in abundance, and the nice tact spoken of by Mr. Stewart.” </p. 335>
<p. 333> Bailey quotes Donald Stewart, Philosophical Essays, p. 251, who says “ ‘It requires a nice tact, aided by a familiar acquaintance with the best models, to be able to decide when a metaphorical word comes to have the effect of a literal and specific term, or (what amounts to the same thing) when it ceases to present its primitive along with its figurative meaning.’” </p. 333>. And Bailey continues, “Mr. Stewart mentions the word source as having ‘become virtually literal in its metaphorical application . . . [and he concludes] that the general rules which reprobate mixed metaphors ought to be interpreted with a greater degree of latitude than critics are accustomed to allow.’” </334>
1900 ev1
ev1
123 head] Herford (ed. 1900): “occasion.”
1904 ver
ver = ev1 +
123 head] Verity (ed. 1904): “The metaphor of a ‘fountain-head,’ source of a river; cf. [1079].”
1909 subb
subb
123 chiefe head] Subbarau (ed. 1909): “Principal source.”
1912 dtn3
dtn3
123-4 the chiefe . . . land] Deighton (ed. 1912): “the main spring, origin, of all this hurry and bustle which we see throughout Denmark.”
dtn3: // R2 1.1.97 (102)]
123 head]
1913 tut2
tut2 = Q1 ground without attribution; ≈ ver
123 head] Goggin (ed. 1913): “‘ground, cause,’ a metaphor from the source or head of a stream; cp. [1079].”
1939 kit2
kit2ver without attribution
123 head] Kittredge (ed. 1939): “The same as source in meaning (cf. wellhead, fountainhead).”
1947 cln2
cln2 = ev1 without attribution
123 head]
1957 pel1
pel1: standard
123 head] Farnham (ed. 1957): “fountainhead, source.”
1970 pel2
pel2 = pel1: standard
123 head] Farnham (ed. 1970): “fountainhead, source”
1992 fol2
fol2: standard
123 head] Mowat & Werstine (ed. 1992): “fountainhead, source“
2006 ard3q2
ard3q2: standard
123 head] Thompson & Taylor (ed. 2006): “source, origin”