HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 88 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
88 So nightly toiles the subiect of the land,1.1.72
1723- mtby2
mtby2
88 subiect]
1733- mtby3
mtby3 = mtby2
88 subiect]
1773 jen
jen
88 subiect] Jennens (ed. 1773): “So [subject] all before P[ope], who reads subjects, followed by the rest except C[apell]. But subject seems here a noun of multitude, the subject part of the land.”
1853- mEliot
mEliot
88-9 Eliot (1853-): “construction?”
1854 del2
del2jen without attribution
88 subiect] Delius (ed. 1854): “Der Singular steht hier im collectiven Sinne: die Unterthanen als Ganzes, als Volk gefast.” [The singular stands here in the collective sense, the subjects thought of as a whole, as folk.]
1870 Abbott
Abbott
88 toiles] Abbott (§ 290): “Toil (give labour to).—Probably in [quotes 87-8].”
87 88 212 775 1482
1872 cln1
cln1 ≈ Abbott without attribution
88 toiles] Clark & Wright (ed. 1872): “causes to toil. Many verbs which we only use as intransitive were used in Shakespeare’s time also as transitive, e.g. ‘to fear, ‘to learn,’ ‘to cease,’ ‘to remember,’ and some which we only use as trasntive were used as intransitive also, e.g. ‘to show,’ ‘to want,’ ‘to look.’ [AWW 3.6.115 (1851)].”
cln1: del without attribution + //s
88 subiect] Clark & Wright (ed. 1872): “used collectively for ‘the people,’ as in [212]. Compare [MM 3.2.143 (1624)]: ‘The greater file of the subject hold the duke to be wise.’ In a similar use we have ‘the general,’ [Ham. 1482].”
1872 hud2
hud2cln1 without attribution
88 toiles]
hud2 : standard
88 subiect] Hudson (ed. 1872): “The Poet sometimes uses an adjective in the singular with the sense of the plural substantive; as here subject for subjects.”
hud2: standard
88 subiect] Hudson (ed. 1872, p. 431 n. 1, on JC 1.1.3 [7]): “Shakespeare uses certain adjectives in the singular with the sense of the plural noun; as mechanical here for mechanics. So in [Ham. 1482 and quotes]. . . . ”
1877 v1877
v1877: cln1; Abbott + Mac. 2.4.4 (928); + xref in magenta underlined
88 toiles] Furness (ed. 1877): See “Abbott § 290, for a list of transitive verbs formed from nouns and adjectives; thus ‘pale’ [775].”
v1877: jen (minus all but gloss), cln1 + // Lr. 4.6.110 (2558)
88 subiect]
1880 meik
meik n. 212 xref 88 = cln1 without attribution + // Per. 2.1.52
88 subiect]
1881 hud3
hud3 = hud2
88 toiles]
hud3 = hud2 minus //
88 subiect]
1885 mull
mull cln1 without attribution
88 subiect] Mull (ed. 1885): “the people.”
1899 ard1
ard1hud + xref 212
88 subiect]
1903 rlf3
rlf3cln1 on trans. verb + //s
88 toiles] Rolfe (ed. 1903): “For the transitive use, cf. [MND 5.1.74 (1871)}: ‘have toiled their memories’;[2H6 1.1.83 (90)]: ’toils his wits,’ etc."
rlf3: standard; xref + //s
88 subiect] Rolfe (ed. 1903): Subject is used collectively (= people) as in [212] below. Cf. [MM 3.2.136 (1624); 5.1.14 (2362); WT 1.1.39 (40)], etc.
1931 crg1
crg1cln1 without attribution
88 toiles] Craig (ed. 1931): “causes or makes to toil.”
crg1: standard
88 subiect] Craig (ed. 1931): “people, subjects.”
1939 kit2
kit2: standard
88 subiect] Kittredge (ed. 1939): "Collective for ’subjects.’ " [xref to 212]
1947 cln2
cln2 ≈ standard gloss + in magenta underlined
88 Rylands (ed. 1947): “causes the people to labour night by night.”
1957 pen1b
pen1b = pen1a (TLN 92) +
88-94 Harrison (ed. 1957): “i. e. workers in shipyards and munition factories are working night shifts and Sundays: [. . . ].
1957 pel1
pel1: standard
88 toiles] Farnham (ed. 1957): “makes toil.”

pel1: standard
88 subiect] Farnham (ed. 1957): “subjects.”
1970 pel2
pel2: standard
88 toiles] Farnham (ed. 1970): “makes toil”

pel2: standard
88 subiect] Farnham (ed. 1970): “subjects”
1982 ard2
ard2 ≈ Abbott § 290
88
1992 fol2
fol2: standard
88 toiles] Mowat & Werstine (ed. 1992): “causes to labor; wearies“

fol2: standard
88 subiect of the land] Mowat & Werstine (ed. 1992): “i.e., subjects of the realm“
2006 ard3q2
ard3q2: standard
88 toiles the subiect] Thompson & Taylor (ed. 2006): “imposes toil on the inhabitants”