HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 81 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
81 Mar. Thus twice before, and {iump} <iust> at this dead houre,1.1.65
1723- mtby2
mtby2
81 iump] Thirlby (1723-) has a xref. to 3870 and a // to Oth. end of act 2 [2.3.386 (1514)]. Also “Fulke’s Defense of the English Translations of the Bible p. 92 of his answer to his adversaries Preface: jumpe as the Papists doe; i.e. just or exact.”
81 389 3870
1728 pope2
pope2
81 dead] Pope (ed. 1728): “same.”
1747 warb
warb
81 iump] Warburton (ed. 1747): “The old quarto reads jumpe; but the following editions discarded it for a more fashionable word.”
1747- mwarb
mwarb: in ink in his copy of warb he adds
81 iump] Warburton (1747-): “yet the old one was Shakespear’s.”
1755 Johnson Dict.
Johnson ≈ mtby2 without attribution
81 iump] Johnson (1755) defines “jump” as “Exactly; nicely,” and he quotes the later jump passage in Ham., 3870.
-1761 Rochester?
Rochester?
81 Rochester (-1761, p. 194), correcting the player’s quarto he used: “Thus twice before, and at the self-same Hour.”
Ed. note: See Browne; Rochester in alphabib.
1765 john1
john1 = warb+
81 iump] Johnson (ed. 1765): “The old reading is, jump at this same hour; same is a kind of correlative to jump; just is in the oldest folio. The correction was probably made by the authour.”
1773 v1773
v1773 = john1 + analogues
81 iump] Steevens (ed. 1773) “Jump and just were synonymous in the time of Shakespeare. Ben Jonson speaks of verses made on jump names, i.e. names that suit exactly. Nash says— ‘and jumpe,’ imitating a verse in As in præsenti.”
1778 v1778
v1778 = v1773 + analogues
81 iump] Steevens (ed. 1778): “So, in Chapman’s May Day, 1611: “Your appointment was jump at three, with me.’ Again, in The Arcadia by Shirley, 1640. ‘So even and jump with his desires.’ Again, in M. Kyffin’s translation of the Andria of Terence, 1588: ‘Comes he this day so jump in the very time of his marriage?’ ”
1785 v1785
v1785 = v1778 minus (Shirley analogue).
81 iump]
1787 ann
ann = v1785 minus Chapman analogue
81 iump]
1790 mal
malwarb without attribution; ≈ jen without attribution; = v1778 minus (Jonson, Nash, Shirley)
81 iump] Malone (ed. 1790): “Thus the quarto, 1604. The folio, where we sometimes find a familiar word substituted for one more ancient reads—just at this dead hour. Malone.
1791- rann
rann ≈ Johnson without attribution
81 iump] Rann (ed. 1791-): “precisely.”
1793 v1793
v1793: Q/F diff without attribution; mal; v1778 analogues; john1
81 iump]
1803 v1803
v1803 = v1793
81 iump]
1813 v1813
v1813 = v1803
81 iump]
1819 cald1
cald1mal; = v1778; xref = Johnson 1755
81 iump] Caldecott (ed. 1819): “See [3870] V. 1. Horat.”
1821 v1821
v1821 = v1813
81 iump]
1826 sing1
sing1 ≈ v1778 minus (analogues other than May Day); Q1; + Baret
81 iump] Singer (ed. 1826): “So the quarto of 1603, and that of 1604. The folio reads just. Jump and just were synonymous in the time of Shakspeare. So in Chapman’s May Day, 1611:—‘Your appointment was jumpe at three with me.’ ‘Thou bendest neither one way not tother, but art even jumpe stark naught.’—Baret, B.486.”
1832 cald2
cald2cald1
81 iump]
1833 valpy
valpy: standard
81 iump] Valpy (ed. 1833): “Just.”
1839 knt1
knt1: warb attributed to mal
81 iump] Knight (ed. [1839]): “Malone properly observes that ‘in the folio we sometimes find a familiar word substituted for one more ancient.’ In this play, however, the more ancient word occurs—‘so jump upon this bloody question.’ [3870].”
1843 col1
col1: knt1 without attribution; ≈ Steevens
81 iump] Collier (ed. 1843): “ . . . the folio explains the meaning of ‘jump’ by substituting just. See also Act. v. sc.2 [3870]. ‘Jump’ was frequently used for just, as in Chapman’s ‘May Day,’ 1611:—‘Your appointment was jump at three.’ ”
1847 verp
verp: standard
81 iump]
1853- mEliot
mEliot: Hooker
81 iump] Eliot (1853-): “hitting jump that invisible point. Hooker’s Ec. Pol. b. 1 §8.”
1854 del2
del2
81 iump] Delius (ed. 1854) on just: “So die Fol. für das gleichbedeutende, trivalere jump, das die Qs. lesen.” [So the folio for the synonymous jump, which the 4tos read. ]
1856 hud1
hud1 sing1 minus (Q1 and Baret ref.)
81 iump]
1856 sing2
sing2 = sing1
81 iump]
1858 col3
col3 = col1
81 iump]
1860 stau
staucol3 without attribution; ≈ Johnson without attribution + in magenta underlined
81 iump] Staunton (ed. 1860): “So the quartos; the folio substitutes the more modern word, just: but in Shakespeare’s day, ‘jump’ was the familiar term. So, [3870] of this play,— ‘But since, so jump upon this bloody question.’ So, also, in [Oth. 2.3.386 (1514),— ‘—bring him jump where he may Cassio find.’”
1861 wh1
wh1: standard
81 iump] White (ed. 1861): “The ‘just at this dead hour” of the folio is doubtless a sophistication. It is also a gloss.”
1865 hal
hal = Steevens on Terence without attribution + Gosson in magenta underlined
81 iump] Halliwell (ed. 1865): “For jump in ed. 1604 the folio has just, but the terms were nearly synonymous. Jump is rather more expressive, implying coincidence of time in the very second. ‘He comes so jumpe, or in the very nicke to-day.’ Terence in English, 1614. ‘He that compareth our instruments with those that were used in ancient tymes shall see them agree like dogges and cattes, and meete as jump as Germans lippes,’ —Gosson’s Schoole of Abuse, 1579.”
1872 cln1
cln1: VN; standard Ham. 3870 and Oth
81 iump] Clark & Wright (ed. 1872): “So the quartos. The folios have ‘just,’ which means the same thing. We have the former word in [Oth. 2.3.386 (1514)]. ‘And bring him jump when he may Cassio find.’ And again in [Ham. 3870]. ‘So jump upon this bloody question’.”
cln1
81 dead] Clark & Wright (ed. 1872): “See [MM 4.2.67 (1919)].”
1872 hud2
hud2 = hud1 minus VN
81 iump]
1873 rug2
rug2: standard ref. to Oth.
81 iump]
1877 v1877
v1877: mal (2nd sentence, above, only); Steevens (v1773); hal (2nd sentence only); xref 3870 as in cln1 and others.
81 iump]
By his order, Furness suggests that Steevens responds to mal. but he probably just follows the order of v1821.
1880 Tanger
Tanger
81 iump] Tanger (1880, p. 121): ascribes the variant in F1 as “probably due to the critical revision which the text received at the hands of H.C. [Heminge & Condell], when it was being woven together from the parts of the actors.”
1880 meik
meik
81 iump] Meikeljohn (ed. 1880): “This use of the adverb corresponds with S.’s use of the verb, and is most easily explained by it. [quotes Shr. 1.1.295 (494) and R3 3.1.11 (1583)].”
1881 hud3
hud3 = hud2
81 iump]
1885 mull
mull
81 dead houre] Mull (ed. 1885): “midnight.”
1890 irv2
irv2: standard
81 iump] Marshall (ed. 1890): “exactly.”
irv2: standard summary w/ VN, mal, Steevens on Chapman, xref 3870, Oth. // + Scot analogue
81 iump] Marshall (ed. 1890): “Compare Scot, Discoverie of Witchcraft,’ wherein they meete and agree jumpe with the papists,’ and ‘so that they fall jumpe in judgment and opinion, though verie erroneouslie, with the foresaid Psellus’ (Reprint, Nicholson, 1886, pp. 413, 416).”
1891 dtn1
dtn1: standard w/ xref, 3870; Oth. //
81 iump]
dtn1: standard gloss + //s: Tim. [?]2.3.99 ; H5 3. chor. 19; Luc. 1625
81 dead houre]
1899 ard1
ard1: standard gloss and xref
81 iump]
1903 rlf3
rlf3cln1 without attribution (standard w VN, xref, Oth. //)
81 iump]
rlf3: standard xref, + //s: Son. 43.11; H5, R3
81 dead]
1905 rltr
rltr: standard
81 iump] Chambers (ed. 1905): “exactly.”
1929 trav
trav
81 dead] Travers (ed. 1929): “as still as death.”
1934 Wilson
Wilson MSH
81 iump] Wilson (1934, pp. 48-9, p. 269): <p.48> lists, as one of F1’s vulgarizations, “that is of tame and conventional words substituted for the poetical or pithy </p.48><p.49> expression of Q2, F1’s just. He also lists 149 (morne > day), 160 (dare sturre > can walke), and 166 Eastward > Eastern). </p.49> <p. 269> Wilson returns to this class of variants, where for aesthetic reasons along with textual ones, he thinks Q2 is the better choice. He also lists 110 (comart), 149 (morne), 160 (dare sturre), 174 (conuenient), 187 (ioyntresse to), 202 (bands), 263 (chapes), 395 (distil’d), </p. 269><p. 270> 530 (courage), 589 (parle), 745 (of), 747 (Hebona), 760 (of Queene), 864 (your) [which he mentions again as preferable to you on p. 282; see below], 893 (inquire), 973 (closset). </p. 289>
1934 cam3
cam3: xref 389
81 dead houre]
1939 kit2
kit2: standard; Oth. //
81 iump] Kittredge (ed. 1939): "exactly, precisely."
1947 cln2
cln2: standard gloss
81 iump]
1957 pel1
pel1: standard
81 iump] Farnham (ed. 1957): “just, exactly.”
1970 pel2
pel2 = pel1: standard
81 iump] Farnham (ed. 1970): “just, exactly”
1982 ard2
ard2: standard
81 iump]
ard2
81 dead] Jenkins (ed. 1982): “has ominous connotations of ‘the dead of night’ [. . . ] [and] concentrates [. . . ] upon an exact point of time, [. . . ] reinforcing jump.
1992 fol2
fol2: standard
81 iump] Mowat & Werstine (ed. 1992): “exactly“
2006 ard3q2
ard3q2: standard
81 iump] Thompson & Taylor (ed. 2006): “precisely (the same meaning as F’s ’iust’)”

ard3q2: standard; xref
81 dead] Thompson & Taylor (ed. 2006): “still, midnight (see ’the dead waste and middle of the night’ at [389], and similar phrases (’dead of night’, ’dead midnight’, etc.).”