HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 48 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
48 Had made his course t’illume that part of heauen1.1.37
1598 Gabriel Harvey
Gabriel Harvey
48 Harvey (apud v1821 1: 569-70)
ck this
1726 theon
theon
48 t’illume] Theobald (1726, pp.1-2)): <p.1> “Some of the old Editions read, t’illumine; which seems to be the truest deriv’d Word, (from illumino in the Latin,) and is the word used by our Author in another Place. [TGV a.s.l. (000):] ‘If we be not by her fair Influence Foster’d, illumin’d.’ </p.1> <p.2> In another of his Plays, our Poet has extended this Word to illuminate. [JC a.s.l. (000):] ‘——What Trash is Rome? What Rubbish, and what Offal? when it serves For the base Matter to illuminate So vile a Thing as Cæsar?’ And I almost think, Mr. Pope was of the Opinion that illumine, rather than illume, in this Place of Hamlet, is the right Word; since he, in another of the Tragedies, has wrote relumine, tho’ one of the old Editions there have it relume. [Oth. 5.2.13 (3251):] I know not where is that Promethean Heat, That can thy Light relumine. —’ But may it not be objected, that if we should read, ‘Had made his Course t’illumine that Part of Heav’n, &c.’ this Additional Syllable spoils the Scanning of the Verse? In a word, too nice a Regard must not be had to the Numbers of Shakespeare: Nor needs the Redundance of a Syllable here be any Objection; for nothing is more usual with our Poet than to make a Dactyl, or allow a supernumerary Syllable, which is sunk and melted in the Pronunication. It were most easy to produce above a thousand Instances of this Custom in him; but unnecessary, because they lie open to the Observation of every discerning Reader.” </p.2>
1728 pope2
pope2: theon
48 t’illume] Pope (ed. 1728, Appendix Aa4r): Theobald’s conjecture “spoils a Verse. . . .”
-1761 Rochester?
Rochester?
48 Rochester? (-1761, p. 192): “His and its, are of different Genders; and the wore[sic] Enlighten[as in the players’ quartos this forger knew] too long for the Measure.”
1805 Seymour
Seymour: theon without attribution
48 heauen] Seymour (1805, pp. 16-17), <p. 16>“ It is, perhaps, unncessary to tell the reader of Shakspeare, that ‘Passion,’ like all other words, wherein a junction of vowels will admit of either a lenthened or contracted utterance. the poet applies variously to suit the quantity and tenor of [the] verse. . . . ” </p. 16><p.17> heaven being one he instances.</p.17>
1870 Abbott
Abbott
48 his] See § 228 recorded in 409.
48 409
1872 cln1
cln1
48 t’illume] Clark & Wright (ed. 1872): “Not used elsewhere by Shakspeare. We have however ‘relume,’ [Oth. 5.2.13 (3251)].”
1872 hud2
hud2
48 his] Hudson (ed. 1872): “Note the use of his for its.”
Ed. note: Hudson has a fuller note in 409, where he seems to imply that Sh. was somewhat backward in not accepting the new word its.
1877 v1877
v1877 = cln1 (minus Oth. //)
48 t’illume]
1881 hud3
hud3 hud2 + Oth. //
48 his] Hudson (ed. 1881): “His for its, as usual. See vol. I, page 90, note 1.”
1891 dtn1
dtn1
48 Had . . . t’illume] Deighton (ed. 1891): “not, had caused its course to light up, but, proceeded on its course with the object of lighting up.”
Ed. note: Deighton appears to be the 1st who tackles the meaning of the phrase, rather than one word.
1903 rlf3
rlf3cln1 without attribution, minus Oth. //, +
48 t’illume] Rolfe (ed. 1903): “He has illuminate twice, and illumine three times.”
1913 tut2
tut2: standard on poss. pronoun but quite full
48 his] Goggin (ed. 1913): “his was originally the neuter possessive as well as the masculine. In Shakespeare’s time its, which was formed from it by the addition of the possessive ending -s, had not yet established itself in the language, while his was going out of use as a neuter. Hence we sometimes find it used as a possessive, cp. [409, 3410], and ‘the innocent milk in it most innocent mouth” [WT 3.2.209 (1279]. Its does not occur in Spenser or the Authorized Version of the Bible, and is found only three times in Milton. There are ten examples of its (nine of which are spelt it’s) in the text of the First Folio (1623); but they may be printer’s errors. No instances are found in the Quartos.”
tut2: standard
48 t’illume]
1939 kit2
kit2: standard
48 his] Kittredge (ed. 1939): "its; the regular genitive of the neuter pronoun. See [cn 409]."
1984 Klein
Klein: standard; Abbott § 228
48 his course] Klein (ed. 1984): “the first of many examples in the play where his continues from ME as the genitive of the neuter possessive pronoun . . . . its . . . is still rare in Sh. . . . we also occasionally meet it as genitive, e.g. [409].”
1992 fol2
fol2 : standard
48 his] Mowat & Werstine (ed. 1992): “its“
1996 Kliman
Kliman
48 his] Kliman (1996): These lines have his for its 128, 150, 154, 395, 525, 610, 621+10, 635, 660, 775, 1517, 1872, 2338, 2628+3, 2839, 2870, 3023, 3112+5, 3159, 3263; 409 and 3410 have it for its.
2006 ard3q2
ard3q2: standard
48 his] Thompson & Taylor (ed. 2006): “its”

ard3q2: standard gloss; standard Oth. // + OED; Q1, Q6 in magenta underlined
48 t’illume] Thompson & Taylor (ed. 2006): “to illuminate, enlighten. This is Shakespeare’s only use of illume and the only usage cited by OED. Q1 has the more familiar ’illumine’ and Q6 ’modernizes’ to ’enlighten,’ but see the similar Shakespearean coinage ’relume’ at Oth. 5.2.13.”