HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 3643 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
3643 {Cour.} <Osr.> Shall I {deliuer} <redeliuer> you <ee’n> so?5.2.179
1819 cald1
cald1
3643 deliuer] Caldecott (ed. 1819) : “Report, or in return make such representation on your behalf. ‘Brings back to him,’ Lord, infra. Delius (ed. 1854) : “re-deliver you]] So die Fol., mehr im Einklange mit Osrick’s Sprache, als die einfache Lesart der Qs.: shall I deliver you so.” [ “more in keeping with Osrick’s speech, as the simple reading of the Qq: shall I deliuer you so?”]
1832 cald2
cald2 = cald1
3643 deliuer]
1854 del2
del2
3643 deliuer] Delius (ed. 1854) : “re-deliver you]] So die Fol., mehr im Einklange mit Osrick’s Sprache, als die einfache Lesart der Qs.: shall I deliver you so.” [ “more in keeping with Osrick’s speech, as the simple reading of the Qq: shall I deliuer you so?”]
1872 del4
del4 = del2
3643 deliuer]
1872 cln1
cln1
3643 deliuer] Clark & Wright (ed. 1872): “report. See [1.1.209 (383)].”
1885 macd
macd
3643 MacDonald (ed. 1885): “To Osricke the answer seems too direct and unadorned for ears royal.”
1885 mull
mull ≈ standard
3643 deliuer] redeliuer]]
1934 Wilson
Wilson
3643 Wilson (1934, 2:250) characterizes the Q2 reading as one in which a word [[re]deliuer, ee’n] was “probably or possibly omitted in Q2.” Wilson also notes that POPE, CAP, v1821 agree with the Q2
1939 kit2
kit2
3643 deliuer] Kittredge (ed. 1939): “redeliver]] carry back your reply.”
3643 deliuer] Kittredge (ed. 1939, Glossary, redeliver you): “to carry back your reply.”
1980 pen2
pen2 ≈ standard
3643 deliuer] redeliver]]
1982 ard2
cam4 pen2 w/o attribution
3643 deliuer] redeliver]]
1984 chal
chal : standard
3643 deliuer]
1987 oxf4
oxf4 ≈ standard
3643 deliuer] redeliver]]
1988 bev2
bev2: standard
3643 deliuer]
1993 dent
dent ≈ standard
3643 deliuer]
3643