HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 3224-25 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
3224 <Clo. What, ar’t a Heathen? how dost thou vnder-> 5.1.36
3225 <stand the Scripture? the Scripture sayes Adam dig’d;> 32255.1.37
1843 col1
col1
3223-6 Why . . . Armes ] Collier (ed. 1843) : “This allusion to Scripture, and the question producing it, are not in the quartos.”
1854 del2
del2
3223-6 Why . . . Armes ] Delius (ed. 1854) : “Das Folgende von Why, he etc. bis wthout arms fehlt in den Qs., wahrscheinlich da die Erwähnung der ‘heiligen Schrift’ Anstoss erregen mochte.” [“The following lines from Why, he etc. to without arms is absent in the quartos, probably because the mention of the holy scripture would have caused offense.”]
1858 col3
col3 = col1
3223-6 Why . . . Armes ]
1865 hal
hal = mal ; Pye
3223-6 Why . . . Armes ]
1869 tsch
tsch
3224 ar’t] Tschischwitz (ed. 1869): “Abwerfung des Fürworts thou beruht auf altem Brauche und ist wegen der erhaltenen Flexionsform wenigstens unzweideutig. [[Temp. 1.2.106 (203)]] Dost hear? wo Globe-Ed. unnöthig dost thou hear überliefert. Cf. how dost, what art, hast been, wilt write, shal have. M.II.29.” [The shedding of the pronoun thou depends on the old custom and clearly, at least, owes itself to the received inflectional form[[Temp. 1.2.106 (203)]] Dost hear? where the Globe Edition unnecessarily emends, dost thou hearCf. how dost, what art, hast been, wilt write, shal have. M.II.29.]
1872 del4
del4 = del2
1877 Neil
Neil
3225 the . . . dig’d] Neil (ed. 1877, Notes): “Gen. iii, 23.”
1934 Wilson
Wilson
3223-7 Other. . . . Armes] Wilson (1934, 1:97): Wilson suggests that this Ff-only passage was an omission in Q2 by the copier or printer, rather than an addition in F1 based on the “frayed edges” in Q2.
1980 pen2
pen2
3225 Scripture] Spencer (ed. 1980): “(“Genesis 2.15 and 3.19).”
1982 ard2
ard2
3223-7 Other. . . . Armes] Jenkins (ed. 1982): “The omission in Q2, like that at [3297], is evidently a compositor’s error occasioned by the repetition of a word ((here arms)).”
3225 the . . . dig’d] Jenkins (ed. 1982): “Adam had to till ((or in various versions dress, work)) the ground ((Genesis iii.23)). Tradition, not the Bible, says he ‘digged’.”
3224 3225