HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 3163 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
3163 But our {cull-cold} <cold> maydes doe dead mens fingers call them.
mTBY2 1723-33? ms. notes in POPE1
mTBY2
3163 Thirlby(ms. notes in Pope, ed. 1723 [1723-33?]): “1.p.57. v. 9 make cold nymphs chast crowns.”
1854 del2
del2
3163 cull-cold] Delius (ed. 1854): “cold]] cold ist der Gegensatz zu liberal. Die ‘keuschen’ Mädchen verschmähen solche grˆbere Namen und nennen die Blume dead men’s finger.” [“cold is the opposite of liberal. The virginal maids scorn such gross names and take the flower as dead men’s finger.”]
1869 tsch
tsch
3163 dead mens fingers] Tschischwitz (ed. 1869): “deadman’s fingers ist ein Euphemismum für devil’s fingers, daher nicht: men’s, wie manche Herausgeber schreiben. So hiess nach Grimm M.II> 981. auch Aleyonium digitatus bei uns: Teufelshand, Giebshand, engl. devil’s hand, deadman’s hand, n. doode man’s hand, oude man’s hand, fr. main de diable, main de ladre, de larron etc.” [deadman’s fingers is a euphemism for devil’s fingers, not thus men’s, as many editors write. So it’s called after Grimm, also by us Aleyonium digitatus: devil’s hand, thief’s hand, Engl devil’s hand, deadman’s hand, n[? Dutch?] doode man’s hand, French main de diable, main de ladre, de larron etc.”]
1872 del4
del4 = del2
1877 v1877
v1877 : del4 (onlycold ist der Gegensatz zu liberal.” “In opposition to ‘liberal.’”)
3163 cull-cold]
1939 kit2
kit2
3163 cull-cold] Kittredge (ed. 1939): “cold]] chaste.”
kit2
3163 dead mens fingers] Kittredge (ed. 1939): “Cf. Roxburghe Ballads, ed. Chappell, I, 261: ‘Dead-man-thumb.’”
1956 Sisson
Sisson
3163 cull-cold Sisson (1956, 2:226): <p. 226>“Folio reads our cold Maids, followed by all editors, and rightly. I have no doubt whatever that Shakespeare’s copy here made a false start with culd, easily misread as cull, which was deleted but printed along with the correction cold.” </p. 226>
1974 evns1
evns1 ≈ standard
3163 cull-cold
1980 pen2
pen2 ≈ standard
3163 cull-cold
pen2
3163 dead mens fingers] Spencer (ed. 1980): “(so named from the pale tuber-like roots of some kinds of orchids).”
1982 ard2
Ard2
3162-3 Jenkins (ed. 1982, Longer Notes, 546): <p.546> “The allusion to alternative names is not the unsuitable elaboration it has been accused of being. On the contrary, in the suggestion of chaste maids untouched by country grossness, with an image of sexuality giving way to one of death [3162-3], the whole of Ophelia’s story is epitomized. </p. 546>
ard2 : contra evns1
3163 cull-cold] Jenkins (ed. 1982): “chaste, modest. Q2 cull-cold, though retained by Evans in defiance of sense and metre, almost certainly represents a false start in the ms. ((a deletion-stroke perhaps giving rise to the hyphen.)).
1984 chal
chal : standard (Gerard; see n. 3161)
3163 dead mens fingers]
chal : standard ; Q2 VN
3163 cull-cold]
1987 oxf4
oxf4ard2 w/o attribution
3163 cull-cold]
oxf4 : OED
3163 dead mens fingers] Hibbard (ed. 1987): “‘a local name for various species of Orchis . . . in Shakespeare probably the Early Purple Orchis, Orchis mascula’ ((OED dead man, citing this as its earliest example.’”
1988 bev2
bev2: standard
3163 cull-cold]
1993 dent
dent
3163 cull-cold] Andrews (ed. 1993): “chaste ((cold to ‘culling,’ embracing)).”