Line 2820 - Commentary Note (CN)
Commentary notes (CN):
1. SMALL CAPS Indicate editions. Notes for each commentator are divided into three parts:
In the 1st two lines of a record, when the name of the source text (the siglum) is printed in SMALL CAPS, the comment comes from an EDITION; when it is in normal font, it is derived from a book, article, ms. record or other source. We occasionally use small caps for ms. sources and for works related to editions. See bibliographies for complete information (in process).
2. How comments are related to predecessors' comments. In the second line of a record, a label "without attribution" indicates that a prior writer made the same or a similar point; such similarities do not usually indicate plagiarism because many writers do not, as a practice, indicate the sources of their glosses. We provide the designation ("standard") to indicate a gloss in common use. We use ≈ for "equivalent to" and = for "exactly alike."
3. Original comment. When the second line is blank after the writer's siglum, we are signaling that we have not seen that writer's gloss prior to that date. We welcome correction on this point.
4. Words from the play under discussion (lemmata). In the third line or lines of a record, the lemmata after the TLN (Through Line Number] are from Q2. When the difference between Q2 and the authors' lemma(ta) is significant, we include the writer's lemma(ta). When the gloss is for a whole line or lines, only the line number(s) appear. Through Line Numbers are numbers straight through a play and include stage directions. Most modern editions still use the system of starting line numbers afresh for every scene and do not assign line numbers to stage directions.
5. Bibliographic information. In the third line of the record, where we record the gloss, we provide concise bibliographic information, expanded in the bibliographies, several of which are in process.
6. References to other lines or other works. For a writer's reference to a passage elsewhere in Ham. we provide, in brackets, Through Line Numbers (TLN) from the Norton F1 (used by permission); we call these xref, i.e., cross references. We call references to Shakespearean plays other than Ham. “parallels” (//) and indicate Riverside act, scene and line number as well as TLN. We call references to non-Shakespearean works “analogues.”
7. Further information: See the Introduction for explanations of other abbreviations.
Click
here for more information about browsing the entries
and
here for more information about the special symbols
used in Hamletworks. Click the question mark icon above to remove this help message.
Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
2820 For good Polonius death: and we haue done but greenly 2820 | 4.5.83 |
---|
1733- mtby3
mtby3
2820 greenly] Thirlby (1733-): “III. 105. 33, 4: Fancies too weak for boys, too green & idle For girls of nine. [WT 3.2.181-2 (1368-9)] NB raw i[n] Cotgr[ave] in verd & verdement.”
Transcribed by BWK.
1755 Johnson Dict.
Johnson Dict.
2820 greenly ] Johnson (1755): 1. “with a greenish color.”
2. “newly; freshly.”
3. “immaturely.”
4. “wanly; timidly.”
1765 john1/john2
john1
2820 but greenly] Johnson (ed. 1765): “But unskillfully; with greenness, that is, without maturity of judgement.”
1774 capn
capn
2820-1 but greenly . . . inter him] Capell (1774, 1:1:143): “Every ancient copy, quarto and folio, give us two six-foot lines in this place; putting ‘but greenly,’ at the end of this line, and after them—’In hugger-mugger to interr him’: Though the editor’s best judgment suggests no reason to make him think the passage interpolated, but (on the contrary) offers others that favour it’s genuineness, yet he could not refuse his assent to the removal which the four latter moderns have made of the low and base compound ‘hugger-mugger;’ whose idea we must annex to ‘interr;’ for the King does not condemn himself simply for interring Polonius, but interring him in the manner he had done, that is—closely and privately.”
1784 ays1
ays1 ≈ john
2820 greenly] Ayscouth (ed. 1784): “That is, without maturity of judgement.”
1791- rann
rann
2820 greenly] Rann (ed. 1791-): “indiscreetly, to bury him in a clandestine manner.”
1819 anon ann
anon ann (1819, p. 9) = john1
1819 cald1
cald1: Chaucer analogue
2820 greenly] Caldecott (ed. 1819): “Like novices. Green is unripe, immature. Greenhorn is a familiar term, applied to those who, raw and inexperienced in the commerce of the world, are overreached. Thus Ophelia is called by her father ‘a green girl, unsifted,’ &c. I. 3. ‘Youthe withouten grenehed or folie.’ Man of Lawe’s tale Tyrw. Chauc. C. T. v, 4583.”
1826 sing1
sing1 ≈ john
2820 greenly] Singer (ed. 1826): “Greenly is unskilfully, with inexperience.”
1832 cald2
cald2 ≈ cald1 (Chaucer analogue) + magenta underlined
2820 greenly]
Caldecott (ed. 1832): “
‘Heare some greenheaded novices exclaim against our bishops.’ Nash’s Almond for a Parrot. p. 20, b. ‘Youthe withouten grenehed or folie.’ Man of Lawe’s tale Tyrw. Chauc. C. T. v, 4583.
Green horns are properly ‘young cattle;’ and are so called in accompt books of the 17th Century.”
1841 knt1 (nd)
knt1 ≈ sing1
2820 greenly] Knight [1839] nd): “unwisely; like novices.”
1854 del2
del2
2820 greenly] Delius (ed. 1854): “greenly = unfreif (an Urtheil), unüberlegt.” [greenly means unripe (in judgment), not thought out.]
1857 fieb
fieb ≈ john
2820 greenly] Fiebig (ed. 1857): “But greenly, but unskilfully; with greenness, that is without maturity of judgement. See p. 11, 3); and p. 32, 7).”
1860 stau
stau ≈ knt1
2820 greenly] Staunton (ed. 1860): “Immaturely, unwisely.”
1864a glo
glo: standard
2820 greenly] Clark & White (ed. 1864a [1865] 9: glossary, Greenly): “adv. foolishly.”
1869 tsch
tsch: xref.
2820 greenly] Tschischwitz (ed. 1869): “Man erinnere sich an 1.3.101. you speak like a green girl.” [One should recall [1.3.101 (567)]: you speak like a green girl.]
1872 cln1
cln1: Ant., KJ //s
2820 greenly] Clark and Wright (ed. 1872): “foolishly, without reflexion, as inexperienced persons might do. Compare ‘green in judgement,’ Ant. [1.5.74 (609)]: ‘My salad days, When I was green in judgement.’ And KJ [3.4.145 (1530)]: ‘How green you are and fresh in this old world!’”
1877 v1877
v1877 = john1
2820 greenly]
Furness (ed. 1877): “
Johnson: Unskilfully, with greenness, without maturity of judgement.”
1878 rlf1
rlf1: H5 //; xref.
2820 greenly] Rolfe (ed. 1878): “Foolishly. Cf. H5 [5.2.142-3 (3131-2)]“look greenly.” See also [1.3.101 (567)] above.”
1882 elze2
elze2: Walker; R2 //
2820-1 but greenly . . . poore Ophelia] Elze (ed. 1882): “For this division of the lines, I must answer myself. Not only all the old copies, but also all modern editions — as far as I know — add the words But greenly to the foregoing line, whilst the words poore Ophelia are joined to the present line, so that the first line forms a regular and the second an irregular Alexandrine. Pope has corrected the former by writing we’ve instead of and we have, and the latter by writing in private instead of in hugger-mugger, corrections which modern criticism will never approve of. Walker, Versification, p. 67, proposes to read t’inter him and thus corrects the second, but not the first Alexandrine. By placing the words Poore Ophelia in a short line by themselves we get rid of both Alexandrines; the extra syllable in greenly is, I think, fully borne out by the pause following it. A similar passage occurs in R2 [3.3.35-36 (1620-21)]: —‘Henry Bolingbroke On both his knees doth kiss King Richard’s hand &c.’”
1885 macd
macd
2820 For] MacDonald (ed. 1885): “because of.”
1885 mull
mull
2820 greenly] Mull (ed. 1885): “unwisely.”
1891 dtn
dtn
2820 For] Deighton (ed. 1891): “on account of.”
dtn: Oth., Ant. //s
2820 greenly] Deighton (ed. 1891): “without ripe judgement; cp. Oth. [2.1.247-8 (1029-30)], ‘the knave . . . hath all those requisites in him that folly and green minds look after’; Ant. [1.5.74 (609)], ‘My salad days, When I was green in judgement.’”
1929 trav
trav: Ant. //
2820 greenly]
Travers (ed. 1929): “like persons green (i.e. immature) in judgment, as Sh.’s Cleopatra will say she once was [
Ant.1.5.74 (609)].”
1934 rid
rid = crg1
2820 greenly] Ridley (ed. 1934): “foolishly.”
1937 pen1
pen1 = rid + magenta underlined
2820 greenly] Harrison (ed. 1937): “foolishly, as if we lacked ripe judgment.”
1939 kit2
kit2
2820 we] Kittredge (ed. 1939): “I—not, you and I.”
kit2
2820 done but greenly] Kittredge (ed. 1939): “acted with childish folly.”
1974 evns1
evns1 = mull
2820 greenly] Evans (ed. 1974): “unwisely.”
1980 pen2
pen2
2820 greenly] Spencer (ed. 1980): “in an inexperienced way.”
1982 ard2
ard2
2820 we] Jenkins (ed. 1982): “The royal we.”
ard2 = pel1; xref.; Ant. //
2820 greenly] Jenkins (ed. 1982): “foolishly. Cf. [1.3.101 (567)], ‘a green girl’; Ant. [1.5.74 (609)], ‘green in judgment’.”
1984 chal
chal ≈ knt1
2820 greenly] Wilkes (ed. 1984): “like novices, amateurs.”
1988 bev2
bev2 ≈ pel1
2820 greenly] Bevington (ed. 1988): “imprudently, foolishly.”
1993 dent
dent ≈ bev2
2820 greenly] Andrews (ed. 1993): “Foolishly (like a naïve child).”
1998 OED
OED
2820 greenly] OED (Sept. 21, 1998): “3. In an inexperienced or unskillful manner; unskillfully; with simplicity. arch.
“1599 B. JONSON Cynthia’s Rev. V. ii, He, greenly credulous, shall withdraw thus. 1599 SHAKS. Hen. V, V. ii. 149, I can~not look greenely: nor gaspe out my eloquence. 1602 –– Ham. IV. v. 83 We haue done but greenly In hugger-mugger to interre him. 1820 SCOTT Monast. xxx, I must assist you, I reckon, for you are setting very greenly about this gear.”
2006 ard3q2
ard3q2
2820 For] Thompson & Taylor (ed. 2006): “because of.”
ard3q2
2820 greenly] Thompson & Taylor (ed. 2006): “foolishly, showing lack of experience; see ’like a green girl’ at 1.3.100.”
2820