HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2800-01 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2800-1 Quoth she, Before you tumbled me, | you promisd me to wed, 2800 
1774 capn
capn
2800-2 Quoth she . . . (He answers)] Capell (1774, 1:1:142-3): “Another, and more entire than the rest of them [Ophelia’s songs] may be judg’d imitation: it is disfigur’d in all prior copies by being broken perversely; the occasion of an error in all of them, that is rectify’d in this edition, at 98,15 [4.5.63 (2800)]—with ‘Before, quoth she’]: the interruption of the song at [4.5.65 (2802)] by the words ‘He answers,’ increases its wildness, yet the folio’s and the moderns have none of them.”
1980 pen2
pen2
2800 tumbled me] Spencer (ed. 1980): “took my virginity.”
1982 ard2
ard2
2800 tumbled] Jenkins (ed. 1982): “tousled (with obvious innuendo).”
1993 dent
dent ≈ pen2
2800 tumbled me] Andrews (ed. 1993): “Took my maidenhead.”
2006 ard3q2
ard3q2
2800 tumbled] Thompson & Taylor (ed. 2006): “had sex with.”
2800-2801