HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2762 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2762 {Quee.} ‘To my sicke soule, as sinnes true nature is,4.5.17
1843 col1
col1
2762-6 Collier (ed. 1843): “It deserves notice that this and the three preceding lines are marked by inverted commas in all the quartos, not for the purpose of showing that the passage was a quotation, but apparently to enforce it as an axiom. Such was not a very unusual practice.”
See n. 524.
1858 col3
col3 ≈ col1 (modified)
2762-6 Collier (ed. 1858): “It deserves notice that this and the three preceding lines are marked by inverted commas in all the 4tos, not for the purpose of showing that the passage was a quotation, but apparently to enforce it as an axiom. Such was not an unusual practice, and nothing could be much easier than to accumulate passages in point, as indeed the Rev. Mr. Dyce has abundantly done in his ‘Remarks,’ pp. 207, 208, 209.”
1875 Marshall
Marshall
2762-5 Marshall (1875, p. 43): “This is the first instance of self-reproach that we find in [the Queen].”
1869 tsch
tsch
2762 To . . . soule] Tschischwitz (ed. 1869): “Die heilsamen Wirkungen von H’s. Unterredung III. 4. zeigen sich jetzt an der Königin. Sie geht in sich und kommt zur Erkenntnis ihres sündigen und heilsbedürftigen Zustandes: So sehr ist die Schuld von nicht zu verbergendem Argwohn erfüllt, dass sie sich selbst an den Tag bringt, aus Besorgniss an den Tag zu kommen.” [The positive effects of Hamlet’s discussion (3.4) appear now in the queen. She examines herself and recognized her sinfulness and need for salvation. Her guilt is so mixed with unconcealed suspicion that she brings it forth herself out of fear that it will come to light.]
1877 v1877
v1877 ≈ col1, notes in knt1, dyce1
2762-6 Furness (ed. 1877): “Collier: It deserves notice that these lines are marked with inverted commas in the Qq, not for the pourpose of showing that the passage was a quotation, but apparently to enforce it as a maxim. It was not a very unuaual practice. [See [[1.3.59 (524)], Knight’s and Dyce’s notes. Ed.]”
1881 Oxon
Oxon
2762-6 To my . . . spylt] Oxon (1881, p. 34): “These lines represent [the Queen’s] state of anxious unrest throughout the play.
“The death of Polonius by Hamlet’s hand, and the madness of Hamlet and Ophelia, along with the latter’s death, were blows that her sensitive nature felt keenly.”
1885 macd
macd
2762-5 MacDonald (ed. 1885): “Instance, the history of Macbeth.”
1891 dtn
dtn: xref.
2762 Deighton (ed. 1891): “to my soul, ill at ease with itself, as is always the case when guilt is present to it; cp. above, 1739, ‘Thus conscience does make cowards of us all.’”
1934 Wilson
Wilson: Simpson
2762-5 Wilson (1934, rpt. 1963, 2:204): <2:204> “‘Proverbes and moral maxims—‘sentences,’ as they were called—were sometimes given in italics. But a favourite device to call attention to them was the use of inverted commas at the beginning, but not at the end, of the line.’ I quote from that epoch-making book, Mr Percy Simpson’s Shakespearian Punctution.1 Mr Simpson does not go into the elocutionary aspect of the business, but I have little doubt that from the acting point of view inverted commas implied solemn or sententious delivery. They occur twice in Q2 and both instances are characteristic. The first marks some of Laertes’ moralising observations to Ophelia in 1.3 [quotes 1.3.36-40 (499-503)]. And the second distinguishes the equally gnomic couplets which the Queen utters in 4.5 [quotes 4.5.17-20 (2762-5)].” </2:204>
<n><2:204> “1 p. 101.” </2:204></n>
1934 cam3
cam3: see 2763, 2764, 2765
2762-5 ‘To my . . . splyt] Wilson (ed. 1934): ‘To my sick soul...split.’] “Q2 marks the line with inverted commas to signify ‘sentences’; cf. note [1.3.36-39 (499-502)]. The aside accounts for the Queen’s reluctance to see Oph. and gives us the only glimpse of her real state of mind after Ham.’s departure to England. v. G. ‘toy,’ ‘jealousy,’ ‘spill’; ‘artless jealousy’ may be rendered ‘uncontrollable suspicion.’”
1980 pen2
pen2
2762 as sinnes . . . is] Spencer (ed. 1980): “(that is, as is characteristic of someone in a state of sin).”
1980 Smith
Smith
2762-5 Smith (1980, p. 206), like many others, cannot make out what Gertrude is sorrowful about: “If it arises out of the conflict between her love for Claudius and her remorse for betraying the memory of her first husband, she obviously chooses to ’retain the offense’ [2332], because she soon thereafter tries physically and verbally to protect Claudius from Laertes [2867, 2875 etc.].”
1982 ard2
ard2
2762 my sick soul] Jenkins (ed. 1982): “Hamlet’s reproaches of 3.4 have a lasting effect.”
ard2
2762-65 Jenkins (ed. 1982): “in Q2 each of these lines has prefixed to it the quotation-mark which indicates a sententious saying.”
1987 oxf4
oxf4
2762-5 To my . . . spylt] Hibbard (ed. 1987): “Q2 prefixes an inverted comma to each of these lines to show that they are sententiae.”
2006 ard3q2
ard3q2
2762-5 Thompson & Taylor (ed. 2006): “Q2 prefaces each of these lines with a quotation mark, indicating that they are maxims or quotable commonplaces; the rhymes also underscore this effect. The Queen’s aside indicates a new awareness of guilt following on from 3.4.”

ard3q2
2762 as. . . is] Thompson & Taylor (ed. 2006): “in accordance with the reality of the state of sinfulness.”
2762