HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2751 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2751 Spurnes enuiously at strawes, speakes things in doubt4.5.6
1773 v1773
v1773: H8 //
2751 Spurnes . . . strawes] Steevens (ed. 1773): “Envy is much oftener put by our poet (and those of his time) for direct hatred, than strictly for the particular passion so called. So H8. [2.1.84 (929)]. ‘—No black Envy shall make my grave.’— So H8 [3.2.113 (1744)]. ‘You turn the good we offer into envy.’ Steevens.
1778 v1778
v1778 = v1773 +
2751 enuiously] Steevens (ed. 1778): “Again, in Herod and Antipater, 1622: ‘—although his words Accused my Mariam, it is his sin, Not person, that I envy.’ Again, in God’s Revenge against Murder, 1621, Hist. VI. ‘—She loves the memory of Sypontus, and envies and detests that of her two husbands.’ Steevens.”
1785 v1785
v1785: v1778
2751 enuiously] Steevens (ed. 1785): “See vol. 3, p. 222, 213. Vol. vii. p. 227, 446. Steevens.”
Steevens provides references rather than quote parallels.
1790 mal
mal = v1778 minus Herod // without attribution+
2751 enuiously] Malone (ed. 1790): “So, in H8 ‘You turn the good we offer into envy.’ Malone.”
Malone does not acknowledge Steevens for H8 parallel (ed. 1773). Also adjusts references: “See Vol. VII. p. 42, n. 2, and Vol. VI. p. 75, n. 6. MALONE.”
1791- rann
rann
2751 enuiously] Rann (ed. 1791-): “peevishly.”
1793 v1793
v1793 = mal
Editor adjusts references: “See Vol. IX. p.616, n. 3; and Vol. XI. p. 61, n. 9.”
1803 v1803
v1803 = v1793
Editor adjusts references: “See Vol. XIII. p. 123, n. 1; and Vol. XV. p. 64, n. 2.”
1813 v1813
v1813 = v1803
1819 cald1
cald1
2751 enuiously] Caldecott (ed. 1819): “With spleen and passion, as mad dogs snap at whatever they meet.”
cald1
2751 speakes things in doubt] Caldecott (ed. 1819): “Without distinct or certain aim; wanderingly and incoherently.”
1821 v1821
v1821 = v1813 minus references introduced in v1785
1822 Nares
Nares
2751 enuiously] Nares (1822, glossary, enuiously): “enviously is used by Shakespeare for angrily, indignantly [quotes 2750-1].”
1826 sing1
sing1 ≈ v1773 (H8 //) without attribution; MV//
2751 enuiously] Singer (ed. 1826): “Envy is often used by Shakspeare and his contemporaries for malice, spite, or hatred:—‘You turn the good we offer into envy.’ H8 [3.1.113 (1744)]. See MV [4.1.10 (1914)]. Indeed ‘enviously, and spitefully,’ are treated as synonyms by our old writers.”
1832 cald2
cald2 = cald1
del2
2751 enviously] Delius (ed. 1854): “envy ist bei Sh. oft = Tücke, Gehässigkeit, daher ist enviously = erbost.” [With Shakespeare envy often means malice or hatefulness; thus enviously means angry.]
1856 hud1 (1851-6)
hud1: sing1 minus H8 //
2751 enviously] Hudson (ed. 1851-6): “Envy was continually used for malice, spite, or hatred. See MV [4.1.10 (1914)], note 1.”
1856b sing2
sing2 = sing1
1857 fieb
fieb ≈ v1813 + magenta underlined
2751 Spurnes enuiously] Fiebig (ed. 1857): “To spurn, to make contemptuous opposition, to be vexed or angry. – Envy is much oftener put by our poet, and those of his time, for direct aversion, than for malignity conceived at the sight of another’s excellence of happiness. So, in H8 [3.1.113 (1744)]: ‘You turn the good we offer into envy.’ Again, in God’s Revenge against murder, 1621, Hist. VI:—‘She loves the memory of Sypontus, and envies and detests that of her two husbands.’ St.”
fieb
2751 in doubt] Fiebig (ed. 1857): “confused.”
1868 c&mc
c&mc: standard (H8 //s)
2751 enuiously] Clarke & Clarke (ed. 1868, rpt. 1878): “As ‘envy’ was frequently used in Shakespeare’s time for ‘hatred,’ ‘malice,’ ‘spite,’ and ‘envious’ for ‘malicious’ (see Notes 6, [2.1.85-6 (928-9)] and 23, [3.1.113 (1744)], so, here, ‘enviously’ is used for ‘maliciously,’ ‘spitefully,’ ‘petulantly,’ ‘wrathfully.’”
1870 rug1
rug1
2751 Spurnes . . . strawes] Moberly (ed. 1870): “Pushes a straw angrily out of her way.”
1872 hud2
hud2 ≈ sing1 (MV, JC //s)
2751 Spurnes enuiously] Hudson (ed. 1872): “Kicks spitefully at straws. Such was the common use of spurn in the Poet’s time. So in MV [1.3.118 (446)]: ‘And foot me as you spurn a stranger cur over your threshold.’ And in JC [3.1.46 (1253)]: ‘I spurn thee like a cur out of my way.’—Envy was commonly used for malice.”
1872 del4
del4 = del2 +
2751 enuiously] Delius (ed. 1872): “Ophelia in ihrer Geistesstörung argert sich über einen Strohhalm, über jede Kleinigkeit.” [Ophelia in her insanity gets angry about a straw, about every detail.]
1872 cln1
cln1 ≈ sing1 (MV, H8 //s); ≈ hud2 (JC //)
2751 enuiously] Clark and Wright (ed. 1872): “‘Envy frequently means ‘hatred,’ ‘malice,’ as in MV [4.1.10 (1914)], and H8 [3.1.113 (1744)]: ‘You turn the good we offer into envy.’ See also JC [3.1.46 (1253)]. In Ophelia’s distraction she conceives hatred of the most trivial and innocent things.”
1873 rug2
rug2 = rug1
1877 v1877
v1877 ≈ hud2 minus //s
2751 Spurnes] Furness (ed. 1877): “Hudson: Kicks.”
v1877 ≈ Nares, sing1 minus //s
2751 enuiously] Furness (ed. 1877): “Nares: Angrily, spitefully. Singer: ‘Enviously’ and spitefully are treated as synonyms by old writers.”
v1877 ≈ cald1
2751 doubt] Furness (ed. 1877): “Caldecott: Without distinct or certain aim.”
1878 rlf1
rlf1: Schmidt, Err. //
2751 Spurnes] Rolfe (ed. 1878): “Kicks (Schmidt). Cf. Err. [2.1.83 (359)]: “That like a football you do spurn me thus,” etc.”
rlf1: Nares; R2 //
2751 enuiously] Rolfe (ed. 1878): “angrily, spitefully (Nares). So envious often = spiteful, and envy = malice, spite. See R2 [2.1.49 (690)].”
1881 hud3
hud3 = hud2
1883 wh2
wh2
2751 enuiously] White (ed. 1883): “maliciously, mischievously.”
1885 macd
macd: xref.
2751 strawes] MacDonald (ed. 1885): ““trifles.” See [4.4+5.9+3 (2743+49)].”
macd
2751 in doubt] MacDonald (ed. 1885): “doubtfully.”
1885 mull
mull
2751 enuiously] Mull (ed. 1885): “resentfully.”
1889 Barnett
Barnett
2751 enuiously] Barnett (1889, p. 56): “Ophelia, in her madness, conceived hatred even for straws.”
1890 irv2
irv2
2751 enuiously] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “angrily.”
irv2: sing minus MV //
2751 enuiously] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “i.e. sptefully. In Shakespeare’s time envy had not lost its alternative sense of ill-will, hatred. Compare H8 [3.1.113 (1744)]: ‘You turn the good we offer into envy.’”
1891 dtn
dtn: Ant. //
2751 Spurnes . . . strawes] Deighton (ed. 1891): “kicks impatiently at straws in her path; is angry at the merest trifles; cp. Ant. [3.5.16-17 (1741-2)], where it is said of Antony in a bad temper that he ‘spurns The rush that lies before him.’”
dtn
2751 in doubt] Deighton (ed. 1891): “in dubious language.”
1899 ard1
ard1 ≈ dtn (Ant. //)
2751 Spurnes enuiously] Dowden (ed. 1899): “kicks spitefully. Compare Ant. [3.5.16 (1741)], where Antony ‘spurns the rush that lies before him.’”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 for spurnes and enuiously
1929 trav
trav: xref.; ard1 (Ant. //)
2751 Spurnes . . . strawes] Travers (ed. 1929): “= kicks spitefully (cp. [4.4.27 (2743+19)] n.); some sudden startled hostile movement of the foot is certainly meant. Cp. Antony, in anger, spurning ‘the rush that lies before him,’ as he walks [Ant. 3.5.17 (1742)]. Note also ‘hems and beats her heart’ just before; cf. n. [1.5.174 (870)].”
1931 crg1
crg1
2751 Spurnes . . . strawes] Craig (ed. 1931): “kicks spitefully at small objects in her path.”
crg1
2751 in doubt] Craig (ed. 1931): “in hesitation or perplexity.”
1934 rid
rid
2751 Spurnes . . . strawes] Ridley (ed. 1934): “probably metaphorical, is peevish at trifles.”
1934 cam3
cam3 ≈ cln1
2751 Spurnes enviously at strawes] Wilson (ed. 1934): “i.e. ‘Conceives hatred of the most trivial and innocent things’ (Clar.). v. G. ‘enviously.’”
1934 cam3 Glossary
cam3 ≈ wh2
2751 enviously] Wilson (ed. 1934, Glossary): “maliciously.”
1939 kit2
kit2
2751 Spurnes . . . strawes] Kittredge (ed. 1939): “takes offence angrily at trifles.”
1942 n&h
n&h ≈ ard1 minus Ant. //
2751 Spurnes enuiously] Neilson & Hill (ed. 1942): “takes offense spitefully.”
n&h
2751 in doubt] Neilson & Hill (ed. 1942): “ambiguously.”
1947 cln2
cln2 kit
2751 Spurnes enuiously at strawes ] Rylands (ed. 1947): “is vexed and angry for little or no reason.”
1957 pel1
pel1 ≈ n&h
2751 Spurns enuiously] Farnham (ed. 1957): “kicks spitefully, takes offense.”
pel1 = macd minus xref.
2751 strawes] Farnham (ed. 1957): “trifles.”
1958 fol1
fol1
2751 Spurnes enuiously] Wright & LaMar (ed. 1958): “shies suspiciously.”
1974 evns1
evns1 ≈ n&h
2751 Spurnes . . . strawes] Evans (ed. 1974): “spitefully takes offense at trifles.”
evns1
2751 in doubt] Evans (ed. 1974): “obscurely.”
1980 pen2
pen2
2751 Spurnes] Spencer (ed. 1980): “(with her foot).”
pen2 ≈ evns1
2751 enuiously] Spencer (ed. 1980): “spitefully.”
pen2 = pel1 for strawes
pen2 ≈ n&h
2751 in doubt] Spencer (ed. 1980): “ambiguous.”
1982 ard2
ard2 = kit2 for Spurnes . . . strawes
ard2
2751 in doubt] Jenkins (ed. 1982): “with no clear meaning.”
1984 chal
chal ≈ pel1
2751 Spurnes] Wilkes (ed. 1984): “lit. kicks, i.e. displays bad temper over trifles.”
chal = pen2 for enuiously
1987 oxf4
oxf4: Burton analogue
2751 Spurnes . . . strawes] Hibbard (ed. 1987): “i.e takes offence and turns spiteful on the slightest pretext. These were recognized symptoms of melancholy. Burton writes of melancholics: ‘they are commonly distrustful, timorous, apt to mistake, and amplify, facile irascibles, testy, pettish, peevish . . . ‘ (Anatomy of Melancholy, i. 449-50).”
1988 bev2
bev2 ≈ pel1 for Spurnes . . . strawes
bev2 = evns1 for in doubt
1993 dent
dent: xref.
2751 strawes] Andrews (ed. 1993): “Trifling things. This word, picking up on Hamlet’s two uses of it in the previous scene [4.4.23, 52 (2473+19, 2743+49) hints at a relationship between Hamlet’s situation and that of Ophelia.”
dent
2751 in doubt] Andrews (ed. 1993): “a) In her state of doubt (suspicion, fear, uncertainty), (b) that have doubtful meaning at best.”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2
2751 Spurns. . . straws] Thompson & Taylor (ed. 2006): “i.e. reacts suspiciously to trivial things.”

ard3q2
2751 in doubt] Thompson & Taylor (ed. 2006): “of doubtful or uncertain meaning.”
2751