HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2552 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2552 I will bestowe him and will answere well3.4.176
1869 tsch
tsch: xref.
2552 Tschischwitz (ed. 1869): “Es fragt sich, wem gegenüber H. den Tod des P. angemessen vertreten will. Dem zornerfüllten Laertes, 5.2.243, gegenüber schiebt er, nicht ohne eine gewisse Sophistik, die Schuld auf seine Wahnsinn; allerdings nothgedrungen, da er seine Verstellung nicht eingestehen darf; andern gegenüber verantwortet sich der Prinz nicht, und vor dem eigenen Gewissen kann H. doch seine That nicht rechtfertigen wollen, da er selbst gesteht: sie sei fast so schlimm als einen König tödten u. s. w. Man muss annehmen, dass H. daran denkt, nach der Vollstreckung der Rache an Claudius die Gründe des Unfalls zu enthüllen.” [There is a question to whom Hamlet will suitably defend the death of Polonius. To angry Laertes, [5.2.226ff. (3678ff.)], he places the blame (not without a certain sophistry) on his insanity, of course under pressure since he may not admit his deception. The prince does not defend himself to the others, and Hamlet can not try to justify his deed to his own conscience since he himself confesses it is almost as bad as to kill a king, etc. One must assume that Hamlet plans to reveal the basis for the accident after the completion of the revenge on Claudius.]
1878 rlf1
rlf1: Wiv. //; xref.
2552 bestowe him] Rolfe (ed. 1878): “Dispose of him, put him out of the way. Cf. Wiv. [4.2.46-8 (1939-40)]: ‘Which way should he go? how should I bestow him? Shall I put him into the basket again?’ See also on [2.2.496 (1536)] above.”
rlf1: TN, WT //s
2552 answere] Rolfe (ed. 1878): “Account for. Cf. TN [3.3.28 (1496)] ‘were I ta’en here it would scarce be answer’d;’ WT [1.2.83 (149)]: ‘The offences we have made you do we’ll answer,’ etc.”
1885 macd
macd
2552 bestowe him] MacDonald (ed. 1885): “‘take him to a place fit for him to lie in.’”
macd
2552-3 answere . . . him] MacDonald (ed. 1885): “‘hold my face to it, and justify it.’”
1891 dtn
dtn
2552 bestowe him] Deighton (ed. 1891): “get rid of his dead body.”
dtn: Lr, Cymb. //s
2552 answere well] Deighton (ed. 1891): “justify myself; render a good account of my act in killing him; cp. Lr [1.3.10 (517)], ‘the fault of it I’ll answer’; Cym. [1.4.157 (472)], ‘Only thus far you shall answer.’”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 for bestowe him
1904 ver
ver: xref.
2552 bestowe] Verity (ed. 1904): “cf. [4.3.12 (2674)].”
ver: xref.
2552 answere] Verity (ed. 1904): “cf. [4.1.16 (2603)].”
1931 crg1
crg1
2552 answere] Craig (ed. 1931): “account for.”
1939 kit2
kit2
2552 bestowe him] Kittredge (ed. 1939): “stow him away; dispose of him.”
1957 pel1
pel1 ≈ kit2
2552 bestow] Farnham (ed. 1957): “stow, hide.”
1974 evns1
evns1 ≈ kit
2552 bestowe] Evans (ed. 1974): “dispose of.”
evns1
2552 answere] Evans (ed. 1974): “answer for.”
1980 pen2
pen2
2552 bestowe] Spencer (ed. 1980): “put away somewhere.”
pen2 = crg1 for answsere
1982 ard2
ard2: xrefs.
2552 bestow] Jenkins (ed. 1982): “stow away, dispose of. Cf. [[4.2.1 (2631)], [4.1.12 (2674)].”
1984 chal
chal ≈ ard2 minus xrefs.
2552 bestowe] Wilkes (ed. 1984): “stow away.”
1988 bev2
bev2 ≈ ard2
2552 bestowe] Bevington (ed. 1988): “stow, dispose of.”
bev2 = crg1
2552 answere] Bevington (ed. 1988): “account for.”
1993 dent
dent
2552 answere well] Andrews (ed. 1993): “Hamlet probably means ‘give a good answer for’; but he could also mean ‘answer [pay for] thoroughly.’”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2: 2582 xref
2552 bestow] Thompson & Taylor (ed. 2006): “remove, dispose of. In Q1 Hamlet says more specifically, ’Come sir, I’ll provide for you a grave’ (as the first half of a couplet completed with 213 [2582]).”

ard3q2
2552 answer well] Thompson & Taylor (ed. 2006): “make an appropriate response, i.e. explain the death or perhaps, as Jenkins suggests, atone for it. This promise is hardly fulfilled by Hamlet’s behaviour in 4.2 and 4.3, or by his apology to Laertes in 5.2.”
2007 ShSt
Stegner: 2413-14, 2550-51, 2579, 2685-90 xref
2552-53 Stegner (2007, p. 120): “After mistakenly killing Polonius, Hamlet initially calls him a ’wretched, rash, intruding fool, farewell. / I took thee for thy better’ and treats his death as completely justifiable (3.4.31-32). But Hamlet then takes responsibility for the killing, ’I do repent,’ only to abandon this position and again attempt to exculpate himself by imputing responsibility to his role as a revenger: ’but heaven hath pleas’d it so / To punish me with this and this with me, / That I must be their scourge and minister’ (3.4.175-77).60 By further shifting from assuming of culpability (cf. 3.4.178-79) to mistreating Polonius’s corpse (cf. 3.4.214) to jocularly referring to Polonius’s spiritual fate (cf. 4.3.19-25), Hamlet manifests his ongoing conflict of conscience”
2007 ShSt
Stegner
2552 Stegner (2007, p. 121): “This confrontation with the uncertainties surrounding Polonius’s death pressures Hamlet to recognize that in the roles as both father confessor and avenger his conscience must couple oppositional impulses that cannot be reconciled, except through ’answer[ing] well / The death I gave him’ with a type of atonement through death (3.4.178-79) .”
2552