HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2321 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2321 Is there not raine enough in the sweete Heauens3.3.45
1891 dtn
dtn: Lr. Oth. //s
2321 sweete] Deighton (ed. 1891): “used here in the twofold sense of kind, gracious, and of purifying by means of rain; for the former sense, cf. Lr. [1.5.46 (918)], ‘sweet heaven’; [3.4.96 (2474)], ‘in the sweet face of heaven’; Oth. [2.1.195 (974)].”
1980 pen2
pen2: Ecclesiasticus. analogue
2321 Spencer (ed. 1980): “(‘How fair a thing is mercy in the time of anguish and trouble? It is like a cloud of rain that cometh in the time of drought,’ Ecclesiasticus 35.19).”
1982 ard2
ard2: MV //; ≈ pen2 (Eccles.); Psalms, Isaiah analogues
2321 raine] Jenkins (ed. 1982): “with which mercy is compared by Portia (MV [4.1.185 (2096)]) following Ecclesiasticus xxxv.20. The scriptural echo combines with another of Psalm li. 7, ‘wash me . . . whiter than snow’; Isaiah i.18.” See also n. 2322.
1984 chal
chal ≈ pen2 (Ecclesiasticus //); Psalms analogue
2321 Wilkes (ed. 1984): “cf. Ecclesiasticus 35:19 ‘Oh, how fair a thing is mercy in the time of anguish and trouble! It is like a cloud of rain, that cometh in the time of a drought’; and Psalms 51:7 ‘Purge me with Hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow’ (Geneva).”
2006 ard3q2
ard3q2: ≈ ard2; MV //
2321 Thompson & Taylor (ed. 2006): “See Portia’s claim, ’The quality of mercy is not strain’d, / It droppeth as the gentle rain from heaven / Upon the place beneath’ (MV 4.1.182-4)..”
2321