HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2175-78 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2175-6 Ham. Your wisedome should shewe it selfe more {richer} <ri-|cher> to signifie 
2176-7 this to {the} <his> Doctor, for, for mee to put him | to his purgation, would 
2177-8 perhaps plunge him into <farre> | more choller. 
1857 fieb
fieb
2175 more richer] Fiebig (ed. 1857): “More richer, a double comparative, which the modern language would not any more allow instead of much richer.”
fieb
2177 purgation] Fiebig (ed. 1857): “i.e. if I were to prescribe him a remedy.”
1870 Abbott
Abbott: MV //
2176-8 for me to put] Abbott (1870, §354): “It might be thought that this was a Latinism. But a somewhat similar use of the infinitive with a noun in impersonal sentences is often found in E.E. and, though rarely, in A.-S.
“Add perhaps ‘The duke Will never grant this forfeiture to hold,’ – MV [3.3.25 (1712-3)]. though ‘forfeiture’ may be personified, and ‘grant’ used like ‘allow.’ We retain this use, but transpose ‘for’ in ‘for to’ (see the example from Wickliffe above) and place it before the noun or pronoun: ‘For me to put him to his purgation would perhaps plunge him into far more choler.’ – Ham. 3.2.317.”
1872 cln1
cln1: xref.
2175 should] Clark and Wright (ed. 1872): “for ‘would,’ as in [2.2.203 (1241)].”
cln1: Tmp. //s
2175-6 more richer] Clark and Wright (ed. 1872): “Compare ‘more better, Tmp. [1.2.19 (103)], and ‘more braver,’ Tmp. [1.2.440 (591)].”
cln1: AYL //
2176-7 put him to his purgation] Clark and Wright (ed. 1872): “A play upon the legal and medical senses of the word. For the former see AYL [5.4.43 (2621)]: ‘If any man doubt that, let him put me to my purgation.”
1877 v1877
v1877: xref.
2175 should] Furness (ed. 1877): “See [2.2.203 (1241)].”
v1877: xref.
2175 more richer] Furness (ed. 1877): “See [2.1.11 (902)].”
v1877=cln1 minus AYL //
2177 purgation] Furness (ed. 1877): “Clarendon: A play upon the legal and medical senses of the word.”
1878 rlf1
rlf1 ≈ v1877 (xrefs.)
2175 should . . . richer] Rolfe (ed. 1878): “Would. See on [2.2.203 (1241)] above; and for more richer on [2.1.11 (902)].”
rlf1=cln1 + magenta underlined
2176-7 put him to his purgation] Rolfe (ed. 1878): “"A play upon the legal and medical senses of the word" (Wr.). Cf. AYL [5.4.43 (2621)], H8. [5.2.187 (3223)], etc.”
1890 irv2
irv2=cln1 minus AYL //
2177 purgation] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “a play upon the legal and medical senses of the word.”
1891 dtn
dtn
2175-6 Your wisedome . . . Doctor] Deighton (ed. 1891): “you would act more wisely to report this to his doctor.”
dtn
2176-8 for mee . . . choller] Deighton (ed. 1891): “if I were to administer his purge (perges being given for bilious disorders), I should only increase his choler; of course Hamlet’s purgative would be a mortal one, that of calling upon him to repent his crime.”
1899 ard1
ard1 ≈ irv2
2177 purgation] Dowden (ed. 1899): “medicinally purging the body, legally clearing from imputation of guilt, as in AYL [5.4.43 (2621)]. Hamlet plays on the two senses.”
1903 rlf3
rlf3=rlf1
1934 cam3
cam3: xref.
2176-8 for mee . . . choller] Wilson (ed. 1934): “Ham. interprets ‘choler’ (v. G. bile, hence (a) bilious disorder, (b) anger (N.E.D. [OED] 1c, 2) as a bilious attack following drunkeness, needing a purge, and then quibbles on ‘purgation’ (v. G. (a) judicial examination; cf. AYL [5.4.43 (2621)] ‘put me to my purgation’, (b) medicinal purging) and [3.3.85 (2361)] in the legal sense (cf. R2 [1.1.153 (158)] and [3.2.7 (1182)] Ros. and Guild,. of course, understand nothing of this; but it is clear from what follows that they no longer believe him mad except ‘in craft.’”
cam3: MSH
2178 more choller] Wilson (ed. 1934): “F1 ‘farre more Choller,’ MSH. p. 258.”
See also n. 2174.
1934 cam3 Glossary
cam3: AYL //
2177 purgation] Wilson (ed. 1934, Glossary): “(a) judicial examination (cf. A.Y.L. [5.4.42-3 (2620-21)] ‘put me to my purgation’), (b) medicinal purging; 3.2.307 .”
cam3: OED
2178 choller] Wilson (ed. 1934, Glossary): “bile, hence (a) bilious disorder, (b) anger (N.E.D. [OED] 1c, 2).
1936 cam3b
cam3b: R2 //
2176-8 for mee . . . choller] Wilson (ed. 1936): “Purgation for bile or choler might be by bleeding (cf. R2 1.1.153 [158])—the readiest way to cure Claudius.”
1939 kit2
kit2
2175 should] Kittredge (ed. 1939): “would surely.”
kit2: AYL //
2176-7 for mee . . . purgation] Kittredge (ed. 1939): “One continuous pun. Purgation means (1) ‘purging by means of medicine’ and (2) ‘purification of the soul by confession and penance.’ Cf. AYL [5.4.43 (2621)].”
kit2: xref.
2178 choller] Kittredge (ed. 1939): “Choler means both ‘bile’ and ‘anger.’ ”
See also n. [2174].
1974 evns1
evns1
2176-7 put . . . purgation] Evans (ed. 1974): “i.e. prescribe what’s wrong with him.”
1980 pen2
pen2
2176 signifie] Spencer (ed. 1980): “report.”
pen2
2177 purgation] Spencer (ed. 1980): “(of the choler; one cure was by bleeding).”
1982 ard2
ard2
2177 purgation] Jenkins (ed. 1982): “the process of (1) cleansing the body by eliminating the excess humour; (2) purifying the soul from guilt by eliciting confession.”
1984 chal
chal: xref.
2175-6 more richer] Wilkes (ed. 1984): “[2.1.11 (902)].”
chal
2177 purgation] Wilkes (ed. 1984): “purgation purging (the cure for choler), implying also a spiritual cleansing.”
1985 cam4
cam4
2176-7 for mee . . . choller] Edwards (ed. 1985): “the way in which I would cure him of his distemper would make him much angrier.”
1993 dent
dent: xref.; Rom. //
2177 purgation] Andrews (ed. 1993): “Cure (a treatment to remove disease by bleeding). See the note to [2.2.18 (1037)]. Hamlet implies that if he purged the King, he would make his condition worse, (a) by submerging him in even more choler (the King’s own bile), or (b) by subjecting him to even more bile (the rage prompting Hamlet to thrust a sword into him, or (c ) by plunging him to his death in a hangman’s collar. Compare Rom. [1.1.1-5 (4-9)].”
1997 evns2
evns2 = evns1
2001 Greenblatt
Greenblatt
2176-8 Greenblatt (2001, p.232): “Here purgation has a meaning in humoral medicine, but the joke is a deep one, since for Hamlet to put the king to his purgation would mean to kill him, and that would, in Hamlet’s account, plunge him into choler, that is, into the rage of infernal punishment and torture.”
2006 ard3q2
ard3q2: ≈ fieb; Blake, Hope analogues
2175 more richer] Thompson & Taylor (ed. 2006): “much more rich or resourceful. Shakespeare and his contemporaries often use double comparatives (see Blake, 3.2.3.4; Hope, 1.2.3).”
2006 ard3q2
ard3q2 ≈ pen2
2176 signify] Thompson & Taylor (ed. 2006): “communicate.”
2006 ard3q2
ard3q2 ≈ ard2
2177 purgation] Thompson & Taylor (ed. 2006): “A purgation could be physical (medical) but Hamlet presumably also has in mind the spiritual sense (as in ’purgatory’).”
2175 2176 2177 2178