HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2034 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2034 That I distrust you, yet though I distrust,3.2.165
1791- rann
rann
2034 distrust you] Rann (ed. 1791-): “[distrust] your continuance.”
1854 del2
del2
2034 distrust you] Delius (ed. 1854): “nicht eigentlich = dass ich Euch misstraue, sondern = dass ich Euretwegen misstrauisch bin. So gebraucht Sh. auch I fear you = ich fürchte für Euch, um Eurentwegen.” [It does not actually mean that I distrust you, but rather that I am distrustful (or suspicious) on your account. In the same way Shakespeare uses I fear you for I am afraid for you, or on your account.]
1857 fieb
fieb
2034 distrust] Fiebig (ed. 1857): “To distrust a person, properly not to trust her, in this place means, to be full of fear and scruple on her account.”
1869 tsch
tsch
2034 distrust] Tschischwitz (ed. 1869): “distrust, fear doubt und ähnl. Verba haben einen persönl. Objectsaccus. angenommen, statt der entsprechenden Präpos. (for, of) mit dem Subst.” [distrust, fear, doubt and similar terms have taken on a personal pronoun object in the accusative instead of the normal preposition (for, of) with the substantive.]
1872 del4
del4 ≈ del2
1872 cln1
cln1 ≈ del2 +
2043 I distrust you] Clark and Wright (ed. e1872): “I am filled with distrust on your account. Compare [1.3.51 (515)]: ‘O fear me not.’”
1877 v1877
v1877 ≈ del2
2034 I distrust you] Furness (ed. 1877): “Delius: That is, I am distrustful of your account. Compare ‘fear me not,’ [1.3.51 (515)].”
1878 rlf1
rlf1=Schmidt
2034 distrust you] Rolfe (ed. 1878): “’Am solicitous about you’ (Schmidt).”
1881 hud3
hud3 = Schmidt without attribution + magenta underlined
2034 distrust you] Hudson (ed. 1881): “‘Distrust your health’’; ‘am solicitous about you.’”
1891 dtn
dtn = ver +
2034 distrust you] Deighton (ed. 1891): “so, ‘do not fear our person,’ [4.5.123 (2867)]. below.”
1889 Barnett
Barnett
2034 distrust] Barnett (1889, p. 47): “am full of concern for.”
1903 rlf3
rlf3
2034 distrust] rolfe (ed.1903): “Am anxious about you.”
1904 ver
ver=rlf3
1931 crg1
crg1=ver
1939 kit2
kit2=crg1
1942 n&h
n&h
2034 distrust] Neilson & Hill (ed. 1942): “fear for.”
1947 cln2
cln2=kit2
1974 evns1
evns1 = n&h without attribution
1980 pen2
pen2=cln2
1982 ard2
ard2 ≈ cln1
2034 distrust] Jenkins (ed. 1982): “feel anxiety for.”
1984 chal
chal = n&h
1987 oxf4
oxf4 = evns1 without attribution +
2034 distrust] Hibbard (ed. 1987): “(not elsewhere, in this sense, in Shakespeare)”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2 ard2
2034 distrust you] Thompson & Taylor (ed. 2006): “fear for you.”
2034