HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 1800-01 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 1018-2022 ed. Eric Rasmussen
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
1800-1 ble, and you {list you} <lispe, and> nickname | Gods creatures, and make your wan- 
1773 v1773
v1773
1801 Johnson (ed. 1773): “You mistake by wanton affectation, and pretend to mistake by ignorance.”
1790- mal
MAL
1800 jig] Anon (ms. notes, ed. 1790): “gidge?”
1791- rann
rann
1801 and make your wantonnes ignorance] Rann (ed. 1791-): “—and make your ignorance an apology for your affectation.”
1815 becket
becket
1801 make...ignorance] Becket (1815, p. 47): “The meaning is, when you are guilty of any improper behaviour you would have it attributed to simplicity or ignorance, when the fact is, that it is studied.” </p. 47>
1856 hud1 (1851-6)
hudson
1801 wantonnes ignorance]Hudson (ed. 1851-6):"you mistake by wanton affection, and pretend to mistake by ignorance."
1861 wh1
white
1801 White (ed. 1861): “‘The 4to. of 1604, ‘and make your wantonnes ignorance.’ I do not quite apprehend the meaning of this passage; but it seems to imply that the women affected a pretty, innocent ignorance as a mark for their wantonness.”
1872 cln1
cln1
1800 nickname] Clark & Wright (ed. 1872): "A nick-name is originally ’an eke name,’ an additional name, ‘agnomen.’ The meaning is ’You give wrong names to God’s creatures out of mere wantonness, or affectation, and pretend that you do so from ignorance.’ "
1881 hud2
hud2 = hud1 +
1801 wantonnes ignorance]Hudson (ed. 1881): “Moberly, ‘You use ambigous words, as if you did not know their meaning.’”
1882 elze
elze
1801 wantonnes ignorance] Elze (ed. 1882): “The meaning is: You make use of wanton words and speeches and wish to make people believe, that they do not proceed from your wantonness, but from your ignorance, i. e. that you ignore their meaning.”
1899 ard1
ard1
nickname] Dowden (ed. 1899): “call things by names of immodest suggestion, and profess childish ignorance. Compare Romeo and Juliet, II. I. 35: ‘that kind of fruit as maids call medlars when they laugh alone.’”
1934a cam3
cam3 = ard1 +
1800-1 Wilson (ed. 1934): “Ham. seems to allude to indecent names given to fruit and vegetables.”
1800 1801