HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 872 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
872 As well, {well,} we knowe, or we could and if we would,1.5.176
331 872 873
1805 Seymour
Seymour:
872-3 Seymour (1805, 2:164): “There is no reason for these detached sentences being unmetrical, except for the last hemistic, which the interruption will excuse: I would read, ‘As well, we know, or we could an we would; Or if we list to speak, or there be those; An if they might! —’”
1868 c&mc
c&mc
872 could] Clarke & Clarke (ed. 1868): “‘Tell,’ or ‘say’ is elliptically understood after ‘could.’ See Tim. 3.s.l (0000), n. 67].”
1869 strat
strat: Koch; tsch
872-3 and] Stratmann (ed. 1869): “The modern editors tacitly change ‘and’ to ‘an,’ probably supposing a correction what a true critic cannot but call a falsification. [[Koch, hist. Gram. der engl. Sprache 2, 410, thinks this an (for and) = A. Sax. ono, Goth, an, and Tschischwitz implicitly takes it for granted. See however Diction. of the O. Engl. language in voce and.]]
1870 Abbott
Abbott: Tooke; Stratmann
872 and if] Abbott (§ 101): “And or an (= if). (The modern and is often spelt an in E. E.).” Tooke falsely derived the particle from an, the imperative of unnan, to grant, and adopted by the Cambridge editors. “But the word is often written and in Early English (Stratmann), as well as in Eliabethan authors, “almost always in the Folio,” he says in a note. (§ 103): “There is nothing remarkable in the change of and to an. [. . .] And or an is generally found before a personal pronoun or ‘if,’ or ‘though’ [. . .].
1872 cln1
cln1
872 and if] Clark & Wright (ed. 1872): “a reduplication, like ‘or ere,’ [331].”
1880 Tanger
Tanger
872 well, well] Tanger (1880, p. 126): F1 variant “probably owing to the negligence, inattention, or criticism of the compositor.”
1917 yal1
yal1
872 and if] Crawford (ed. 1917): “an intensive form of if.”
1929 trav
travyal1 without attribution; ≈ cln1 without attribution
872 and] Travers (ed. 1929): “(of which the ‘an’ of most modern editions is a later, clipped form) = if; so that ‘and if’ is an intensive reduplication = if indeed.”
trav
872 As, or] Travers (ed. 1929): these words do not count metrically; they are like “directions, at a rehearsal.”
1939 kit2
kit2: standard
872 and if] Kittredge (ed. 1939): "an if: if."
1957 pel1
pel1: standard
872 and if] Farnham (ed. 1957): “if.”
1970 pel2
pel2 = pel1
872 and if] an if Farnham (ed. 1970): “if”
1980 pen2
pen2
872 and if] Spencer (ed. 1980): “if.”
1982 ard2
ard2:
872 well] Jenkins (ed. 1982): “The duplication of well (Q1, Q2) has all the air of an actor’s repetition, which Q2 may have taken from Q1. The close correspondence of the two quartos throughout this awkward speech casts doubt on several of the Q2 readings (cf. 870 CN).”

ard2: standard
872, 873 and if] Jenkins (ed. 1982): “ = if.”
1985 cam4
cam4: standard
872, 873 and if] Edwards (ed. 1985): "if."
1987 oxf4
oxf4: standard
872 an if] Hibbard (ed. 1987): "if, if only."
1988 bev2
bev2: standard
872 and if] Bevington (ed. 1988): “if.”
1992 fol2
fol2: standard
872 and if] Mowat & Werstine (ed. 1992): “if”
1996 OED online
OED
872, 873 and if] OED (1996 online): an, an’ (n, ()n), conj. [weakened from AND.]1. = AND B. (L. et.)In this sense the weak form an appears soon after 1100, and is not uncommon in ME., esp. northern, but very rare after 1500, till it reappears in modern times in the representation of dialect speech, in which it is printed an’ with the apostrophe, recognizing the dropped letter. But and is almost always so pronounced in conversation, and even in reading, though this is conventionally considered a fault.As the prec. sense was not at this time written an, modern writers have made a conventional distinction between the two forms, an’ for `and,’ L. et, being dialectal or illiterate, but an’ or an for `and,’ L. is, archaic, or even literary. Except in an’ ’t, an is found only once in the 1st Folio of Shakspere (see below); but modern editors substitute it for the full and usual and in Shakspere and hiscontemporaries. Dialectally the two senses are alike an’; the intensified and if, an if, common in 17th c., remains in the s.w. dial. as nif. OED an conj. = AND, C. = if. (L. si.) arch. and dial. In this sense an, an’, is rare bef.1600, when it appears occasionally in the dramatists, esp. before it, as an’ ’t please you, an’ ’t were, etc. As the prec. sense was not at this time writtenan, modern writers have made a conventional distinction between the two forms, an’ for `and,’ L. et, being dialectal or illiterate, but an’ or an for `and,’ L. si, archaic, or even literary. Except in an’ ’t, an is found onlyonce in the 1st Folio of Shakspere (see below); but modern editors substituteit for the full and usual in Shakspere and his contemporaries. Dialectally thetwo senses are alike an’; the intensified and if, an if, common in 17th c.,remains in the s.w. dial. as nif. SHAKS. L.L.L. V. ii. 584 “There, an’t shall please you.” Ibid. V. ii. 232 Nay then two treyes, an if you grow so nice.”
2006 ard3q2
ard3q2: ard2
872 well, well] Thompson & Taylor (ed. 2006): “Jenkins sees this duplication in Q2 and Q1 as having ’all the air of an actor’s repetition’.”

ard3q2: standard
872 could . . . would] Thompson & Taylor (ed. 2006): “could [[tell]] if we wanted to”

ard3q2: OED
872, 873 and if] an if Thompson & Taylor (ed. 2006): “if (intensive). All three texts have ’and if’ but editorial convention prefers an in contexts where ’and’ could be misleading: see OED conj. 2c.”