HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 524 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
524 {Looke} <See> thou character, giue thy thoughts no tongue,1.3.59
1562 Heywood
Heywood
524 giue thy thoughts no tongue] Heywood (1562, 1: 11:41): “I see much, but I say little. . . . ”
c.1639 mWright
mWright ≈ Ham.
524-34 Wright (1639, fo. 85r): “Giue thy thoughts no tongue, nor any vnpportioned thought his act. take each mans censure, but reserue thy iudgement.”
1783 mals2
mals2
524 character] Malone (1783, pp. 55-6): “i.e. engrave, imprint. The same phrase is used again by our author in his 122d Sonnet: ‘—thy tables are within my brain Full characterd in lasting memory.’ Again, in [TGV 2.7.1 (977)]: ‘—I do conjure thee, Who are the table wherein all my thoughts Are visibly charácter’d and engrav’d.’”
1785 v1785
v1785 = mals2
524 character]
1787 ann
ann = v1785
524 character]
1790 mal
mal = v1785
524 character]
1791- rann
rann = mal without attribution
524 character
rann
525 vnproportion’d] Rann (ed. 1791-): “irregular, disorderly.”
1793 v1793
v1793 = mal
524 character]
1803 v1803
v1803 = v1793
524 character]
1803 v1803
v1803 = v1793
524 character]
1813 v1813
v1813 = v1803
524 character]
1819 cald1
cald1 = v1813 without attribution + character and act/scene, in magenta)
524 character] Caldecott (ed. 1819) “Imprint [ref to Son. 122 and TGV 2.7.1 (977)] Julia II.7.”
1821 v1821
v1821 = v1813
524 character]
1826 sing1
sing1 = v1821 [Son. 122, TGV] without attribution + in magenta underlined
524 character] Singer (ed. 1826): “mark, imprint, strongly infix
1832 cald2
cald2 = cald1
524 character]
1833 valpy
valpy ≈ cald2
524 character] Valpy (ed. 1833): “Inscribe.”
1843 col1
col1 ≈ cald2 without attribution + in magenta underlined
524 character] Collier (ed. 1843): “i.e. Look thou imprint, as in characters.
1843- mLewes
mLewes
524 character] Lewes (ms. notes in Knight, ed. 1843): “Greek source of the word.”
Ed. note: The Greek word means an instrument for engraving.
1844 verp
verp: standard (close to col1 without attribution)
524 character] Verplanck (ed. 1844): “See that you imprint, as in character.”
verp probably mistakenly has character instead of col1 characters.
1854 del2
del2 standard
524 character] Delius (ed. 1854): “to character = eingraben, einschreiben hat bei Sh. den Accent bald auf der ersten, bald auf der zweiten Sylbe.”[to character means to engrave; character has in Sh. the accent sometimes on the first syllable, sometimes on the second.]
1856 hud1
hud1 standard
524 character] Hudson (ed. 1856): “That is, mark, imprint, strongly infix.”
1856b sing2
sing2 = sing1
524 character]
1858 col3
col3 = col1 + in magenta underlined
524 character] Collier (ed. 1858): “i.e. Look thou write or imprint, as in characters.”
1868 c&mc
c&mc: standard + in magenta underlined
524 Looke thou character] Clarke & Clarke (ed. 1868): “‘Be attentive to mark, imprint, or write down.’”
1870 rug1
rug1: Coleridge +
524-5 giue . . . act] Moberly (ed. 1870): “Do not disclose your immature thoughts; and act upon them only when fully reasoned out. As Coleridge remarks, this implies the further precept that every well-proportioned thought should be acted upon.”
1872 cln1
cln1 : mal on // TGV without attribution; cln1: del2 without attribution on accent + // R3 in magenta underlined
524 character] Clark & Wright (ed. 1872): “used wiuth the accent either on the first or second syllable. The word as a substantive is found with the latter accent in [R3 3. 1. 81 (1660)]: ‘I say without characters fame lives long.’ And the verb in [TGV 2.7.1 (977)]: [quotes as in mal].”
1872 hud2
hud2 : standard
524 character] Hudson (ed. 1872): “To character is to engrave or imprint.”
1873 rug2
rug2 = rug1
524-5 giue . . . act]
1874 Corson
Corson: F1, cam1
524 Looke] Corson (1874, p. 12) prefers F1
1877 v1887
BWK: Furness misses the point of Warburton’s quotation marks: they do not mark maxims, particularly, but shining passages, in Pope’s mode. Some of these are maxims, of course, but not all.
v1877 = cln1 (minus accent), cald (accent in Son. 122) + //
524 character] Furness (ed. 1877): “ Luc. 807.”
1880 Tanger
Tanger
524 Looke Tanger (1880, p. 124) ascribes the variant in F1 as “probably due to the critical revision which the text received at the hands of H.C. [Heminge & Condell], when it was being woven together from the parts of the actors.”
1880 meik
meik: standard + Son. 59.8 //
524 character] Meikeljohn (ed. 1880): “(with the accent on the second syllable, inscribe, engrave. Cf. [Son. 59.8 and quotes] and [R3 3.1.81 (1660) and quotes].”

meik
524 thoughts no tongue] Meikeljohn (ed. 1880): “As Sir H. Wotton advised Milton to travel in Italy: I pensieri stretti ed il viso sciolto’—‘Thoughts close, countenance loose’ (open).”
1881 hud3
hud3 = hud2
524 character]
1883 wh2
wh2
524 character] White (ed. 1883): “write down.”
1885 macd
macd; standard
524 character] MacDonald (ed. 1885): “Engrave.”
1899 ard1
ard1: standard on accent on 2nd syll.
524 character]
1947 cln2
cln2
524 character] Rylands (ed. 1947): "inscribe, engrave (Greek [quotes and translates], a stamp on a seal or coin)."
1938 parc
parc
524 character] Parrott & Craig (ed. 1938): “inscribe.”
1939 kit2
kit2: standard; xref
524 character] Kittredge (ed. 1939) accents the second syllable: "engrave, inscribe. Cf. [783-8]."
1950 Tilley
Tilley
524 giue . . . tongue] Tilley (1950, T 219): “First Think and then speak.
Ed. note: Tilley lists none before Ham. but similar proverbs under other headings precede Ham.
1957 pel1
pel1: standard
524 character] Farnham (ed. 1957): “inscribe.”
1970 pel2
pel2 = pel1
524 character] Farnham (ed. 1970): “inscribe”
1982 ard2
ard2:
524 character] Jenkins (ed. 1982): “engrave. The accent could fall either on the first or (as here) the last syllable. Cf. Son. 122:2, ’Full character’d with lasting memory.’ ”
1985 cam4
cam4
524 character] Edwards (ed. 1985): "inscribe. Accent on second syllable."
1987 oxf4
oxf4: standard
524 character] Hibbard (ed. 1987): "engrave, inscribe (accented on the second syllable)."

oxf4: Tilley
524 giue . . . tongue] Hibbard (ed. 1987): "Compare the proverbial saying, ‘Wise men have their tongue in their heart, fools their heart in their tongue’ (Tilley M602)."
1988 bev2
bev2: standard
524 Looke] Bevington (ed. 1988): “be sure that.”

bev2: standard
524 character] Bevington (ed. 1988): “inscribe.”
1992 fol2
fol2: standard
524 Looke thou character] Mowat & Werstine (ed. 1992): “see that you inscribe”
1995 Kliman
Kliman
524 Looke] Kliman (1995) echoes his look to it to Ophelia in 601 (c. 75 sec later); on the other hand, for just that reason a director might want to use See, to differentiate between the way he talks to Laertes and the way he talks to Ophelia.
2006 ard3q2
ard3q2: xref
524 character] Thompson & Taylor (ed. 2006): “(stressed on second syllable) inscribe, write (see Hamlet’s character at [3062])”
524 783