HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 232 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
232 Your leaue and fauour to returne to Fraunce,1.2.51
104 232 295 510 523 3424
1770 Gentleman
Gentleman
232 Gentleman (1770, 1: 15-16): <p. 15> “Laertes’ soliticiting leave to travel seems merely cal-</p. 15><p. 16> culated to keep him out of the way, and to learn fencing against the fifth act.” </p. 16>
The last is a little barb, because surely Laertes could have learnt fencing elsewhere, even in Elsinore.
1819 cald1
cald1
232 leaue and fauour] Caldecott (ed. 1819): “The favour of your leave granted, the kind permission. Two substantives with a copulative being here, as is the frequent practise of our author, used for an adjective and substantive: an adjective sense is given to a substantive. See ‘Law and Heraldry,’ [104]. Horatio.”
1832 cald2
cald2 = cald1 minus struck out, + underlined in magenta
232 leaue and fauour] Caldecott (ed. 1832): “i.e. ‘the favour of your leave granted, the kind permission.’ Two substantives with a copulative being here, as is the frequent practise of our author, used for an adjective and substantive: an adjective sense is given to a substantive. See ‘Law and Heraldry,’ [104]. Horatio. And in a more compressed, in a short-hand, though very intellgible, style the same idea is conveyed in [Ant. 3.6.? (0000)] ‘Whereon I begg’d His pardon for return.’ And see ‘give me grace.’ Ib. 3.2. Th.”
1877 v1877
v1877 = cald (minus xref)
232 leaue and fauour]
1885 macd
macd
232 Fraunce] MacDonald (ed. 1885): “He had been educated there. Compare [n. 295]. But it would seem rather to the court than the university he desired to return. See his father’s instructions, [523].”
1891 dtn1
dtn1macd in part
232 Deighton (ed. 1891, p. x) assumes that Laertes returns to France to “complete his education,”
1929 trav
trav
232 Fraunce] Travers (ed. 1929): “as a pleasant kind of finishing-school for fine manners and courtly breeding.” Cp. [538-9], and contrast presently Hamlet’s ‘thoughts and wishes,’ which ‘bend toward’ Wittenberg.”
1939 kit2
kit2
232 leaue and fauour] Kittredge (ed. 1939): "gracious permission. Hendiadys."
1958 fol1
fol1: standard
232 leaue and fauour] Wright & LaMar (ed. 1958): “favorable leave, permission.”
1980 pen2
pen2
232 leaue and fauour] Spencer (ed. 1980): “kind permission.”

pen2
232 returne to France] Spencer (ed. 1980): “(to Paris: 2.1.7). Shakespeare carefully builds up Laertes as a foil (5.2.249) to Hamlet, by sending one to Paris, the other to Wittenberg.”
1985 cam4
cam4
232 Your leaue and fauour] Edwards (ed. 1985): "The favour of your permission."
1987 oxf4
oxf4
232 leaue and fauour] Hibbard (ed. 1987): "favourable leave, kind permission (hendiadys)."
1988 bev2
bev2: standard
232 leaue and fauour] Bevington (ed. 1988): “kind permission.”
1989 Cantor
Cantor
232, 295 Cantor (1989, rpt. Greenhaven 1999, p. 123): “As Hamlet opens, both Laertes and Hamlet are asking permission to leave the country for more interesting locales . . .” Cantor sees this devaluation of Denmark as part of Sh.’s effort to downgrade the country and thus to make righting it less imperative.
1994 Kliman
Kliman
232 Kliman (1994): Though there was a university in Paris, Polonius’s directions to Reynaldo, 890-967, do not include queries about Laertes’s studies; therefore there is no reason to assume Laertes is a student. Moreover, Laertes asks the Doctor/Priest if more can be done at Ophelia’s funeral (3424), which suggests that he does not know the rules, as he would if he were studying theology.
2006 ard3q2
ard3q2: Wright
232 leaue and fauour] Thompson & Taylor (ed. 2006): “another example of hendiadys which can be unpacked to mean ’the favour of your permission’, though Wright is doubtful: see [84 CN].”