HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2357 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2357 Withall his crimes braod blowne, as {flush} <fresh> as May,3.3.81
1774 capn
capn: Tim. //
2357 flush] Capell (1774, 1:1: glossary, flush): “(Tim. [5.4.8 (2518)] mature, ripe, full ripe; properly,—abounding, as in the Phrase—flush of money.”
1854 del2
del2
2357 braod . . . May] Delius (ed. 1854): “Es ist Apposition zu crimes und erläutert das Epitheten broad blown = ganz aufgeblüht, was sonst full-blown heisst.” [It is in apposition to crimes and explains the epithet broad blown as meaning finished blooming as opposed to full-blown (meaning in full bloom).
1857 fieb
fieb
2357 braod blowne] Fiebig (ed. 1857): “Broad blown, fully blown, as fresh or full of vigour as flowers in the spring.”
1872 cln1
cln1: xref.
2357 braod blowne] Clark and Wright (ed. 1872): “Compare what the Ghost says of himself, [1.5.76 (761)], &c.”
cln1: Ant., Tim., 1H4 //s
2357 flush] Clark and Wright (ed. 1872): “‘Flush means full of sap and vigour. Compare Ant. [1.4.52 (487)].‘Flush youth revolt’; and Tim. [5.4.8 (2518)], ‘The time is flush.’ See also 1H4 [4.1.101 (2332)].”
1874 Corson
Corson
2357 flush] Corson (1874, p. 29): “The metaphor involved is that of fresh, full-blown flowers in Spring; as flush as May; C. after the Quartos; ‘flush’ is, perhaps, the more forcible term.”
In each of his “jottings on the text,” Corson notes variants between F1 and cam1, stating his preference and, to a greater or lesser extent, offering a rationale.
1877 v1877
v1877=cln1
2357 braod blowne] Furness (ed. 1877): “Clarendon: Compare what the Ghost says of himself, [1.5.76 (761)], &c.”
v1877 ≈ cln1 minus //s
2357 flush] Furness (ed. 1877): “Clarendon: Full of sap and vigor.”
1878 rlf1
rlf1 ≈ cln1 (xref.)
2357 braod blowne] Rolfe (ed. 1878): “Cf. [1.5.76 (761)]: ‘in the blossoms of my sin.’”
rlf1: Schmidt; ≈ cln1 (Ant. //)
2357 braod blowne] Rolfe (ed. 1878): Flush = in its prime, in full vigour (Schmidt). Cf. Ant. [1.3.52 (487)]: ‘flush youth.’”
1881 hud3
hud3
2357 crimes] Hudson (ed. 1881): “Crimes in the more general sense of sins. So twice before in this play: ‘The foul crimes done in my days of nature’; and, ‘Having ever seen in the predominate crimes the youth you breathe of.’”
1890 irv2
irv2 ≈ v1877 without attribution
2357 flush] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “full of vigour.”
irv2 ≈ cln1 (incl. Tim., Ant. //s)
2357 flush] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “Flush occurs again, in the same sense (full of vigour), in Tim. [5.4.8 (2518)]: ‘now the time is flush;’ and in Ant. [1.3.52 (487)]: ‘flush youth revolt.’”
1891 dtn
dtn: xref.
2357 Deighton (ed. 1891): “with all his sins in full blossom, and with his blood flowing in his veins with the lusty vigour of the sap of trees in mid-spring; cp. below, [3.4.69 (2453)].”
1899 ard1
ard1 ≈ cln1 without attribution
2357 braod blowne] Dowden (ed. 1899): “see the Ghost’s words [3.4.81 (2357)].”
ard1 ≈ rlf1 minus xref.
2357 flush] Dowden (ed. 1899): “lusty; full of life; ‘flush youth,’ Ant. [1.4.52 (487)].”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1
1906 nlsn
nlsn ≈ irv2
2357 flush] Neilson (ed. 1906, glossary): “in full vigor.”
1931 crg1
crg1: standard (def. only)
2357 braod blowne] Craig (ed. 1931): “in full bloom.”
crg1: standard (def. only)
2357 flush] Craig (ed. 1931): “lusty.”
1934 Wilson
Wilson
2357 Wilson (1934, rpt. 1963, 1:49): <1:49> “the F1 text [fresh] implies a definite misconception of the original.” </1:49>
1934 rid
rid ≈ ard1 minus Ant. // for braod blown
rid=crg1 for flush
1934 cam3
cam3
2357 braod blowne] Wilson (ed. 1934): “v. G. ‘blown’ and cf. [1.5.76 (761)] ‘in the blossoms of my sin.’”
1934 cam3 Glossary
cam3=crg1 + xref.
2357 blowne] Wilson (ed. 1934, Glossary): “blooming; [3.1.159 (1815)]; ‘broad blown,’ in full bloom.”
1939 kit2
kit2: xrefs.
2357 crimes] Kittredge (ed. 1939): “faults, sins—not in the special sense of ‘criminal offenses.’ Cf. [1.5.12 (697)]; [2.1.43 (935)].”
kit2 = crg1; cam3 (xref.)
2357 braod blowne] Kittredge (ed. 1939): “in full bloom. Cf. [1.5.76 (761)]: ‘Cut off even in the blossoms of my sin.’ ”
kit2 ≈ nlsn
2357 flush] Kittredge (ed. 1939): “full of life and vigour.”
1942 n&h
n&h = rid
1957 pel1
pel1 ≈ crg1
2357 broad blown] Farnham (ed. 1957): “broad blown fully blossomed.”
pel1
2357 flush] Farnham (ed. 1957): “flush vigorous.”
1974 evns1
evns1
2357 crimes] Evans (ed. 1974): “sins.”
evns1 = crg1
2357 braod blowne] Evans (ed. 1974): “in full bloom.”
evns1 ≈ kit
2357 flush] Evans (ed. 1974): “lusty, vigorous.”
1980 pen2
pen2: xref.
2357 crimes] Spencer (ed. 1980): “sins. See the first note to [1.5.12 (697)].”
pen2 ≈ kit2 (xref.)
2357 braod . . . May] Spencer (ed. 1980): “in full bloom, like the vigorous vegetation in the month of May. Hamlet is recalling that the Ghost said he was Cut off even in the blossoms of my sin [1.5.76 (761)].”
1982 ard2
ard2 ≈ pen2 (incl. xref.)
2357 broad blown] Jenkins (ed. 1982): “in full bloom. Cf. [1.5.76 (761)]: ‘the blossoms of my sin’. Note the conception of sin as natural to growing life.”
ard2 ≈ ard1 (incl. Ant. //)
2357 flush] Jenkins (ed. 1982): “lusty, full of life. Cf. Ant. [1.4.52 (487)], ‘flush youth revolt’.”
1984 chal
chal ≈ pel1 + magenta underlined
2357 braod blowne] Wilkes (ed. 1984): “broad blown in full blossom (cf. [1.5.80-3 (761-764)].”
1988 bev2
bev2 ≈ evns1
2357 crimes braod blowne] Bevington (ed. 1988): “sins in full bloom.”
bev2 ≈ evns
2357 flush] Bevington (ed. 1988): “lusty.”
1987 oxf4
oxf4: Tilley
2357 flush] Hibbard (ed. 1987): “full of lusty growth. This sense of flush appears to originate in this passage; but ‘As fresh as May’ was proverbial (Tilley M763), which probably explains Compositor B’s recourse to it.”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2: =ard2, 761 xref
2357 broad blown] Thompson & Taylor (ed. 2006): “in full bloom. See ’in the blossoms of my sin’ (1.5.76 [761]).”

ard3q2=ard2
2357 flush] Thompson & Taylor (ed. 2006): “lusty, vigorous.”
2357