HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 627 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
627 Be thy {intents} <euents> wicked, or charitable,1.4.42
1747 warb
warb
627 intents] Warburton (ed. 1747): “Some of the old editions read events; from whence I suspect that Shakespear wrote, ‘Be thy advent wicked or charitable.’ i.e. thy coming.”
1747- mBrowne
mBrowne contra warb +
627 intents] Browne (1747-): Some old editions read Events—I see: no occasion for W’s alteration of it into Ädvent—or how the advent can be wicked or charitable but with reference to the Intent of it.”
1752 Dodd
Dodd
627 intents] Dodd (1752, 1. 222): Hamlet questions whether the ghost’s intents toward him are “to serve or harm him.”
See entire note in 625
1765 Heath
Heath ≈ warb +
627 intents] Heath (1765, p. 530): “Advent is a conjecture of Mr. Warburton’s from the reading of some of the old editions, which give us, events. But as from his own representation it appears that the common reading, ‘.Be thy intents wicked or charitable’ is that also of other old editions, I know: no advantage, besides the introduction of an uncouth pedantick word, without the least pretext of necessity to excuse it.”
1773- mstv1
mstv1: warb
627 intents] mstv1 (ms. notes, ed. 1773): “For intents Dr Warburton has advent i.e. thy coming.”
1843 col1
col1
627 intents] Collier (ed. 1743): “Those who profess to adhere to the first folio have frequently left important variations unnoticed, though materially affecting the authority of that edition.”
1858 col3
col3: Perkins F2
627 intents] Collier (ed. 1858): “So the 4tos: the folio, 1623, reads ‘Be thy events;’ but it is altered to ‘intents’ in the corr. fo. 1632. The two words were not unfrequently confounded, and a remarkable proof of it has been preserved in Marlowe’s ‘Tamberlaine, Part I.’ (edit. Dyce, i.93), where the second Virgin wishes to move the hero to pity, or as she expresses it, to ‘Convey intents of mercy to his heart.’ ‘Intents’ (i.e. intentions) is misprinted events in the old copies, and so it has been allowed to remain in the new impression.”
1861 wh1
wh1
627 intents] White (ed. 1861): “The folio, misprints, ‘Thy events.’ ”
I have not been counting this sort of comment as a true CN recently.
1861 Nichols
Nichols
627 intents] Nichols (1861, pt. 1:28): “This sentence stands thus [i.e. events] in the folio of 1623: but in all the other editions we find ‘intents’ substituted for ‘events.’ Why, I know not. Shakespeare was wont to use words in their primitive sense. Now, the literal meaning of ‘event’ is, a coming forth, from e, forth or out of, and venire, to come: taken in this sense, what word could be more appropriate? The ghost had already appeared twice—this was the third time of his coming forth—therefore Hamlet addresses it very properly, when he says ‘Be thy events’ [thy comings forth] ‘wicked or charitable, Thou com’st in such a questionable shape, That I will speak to thee.”
1864 glo
glo check Glossary/ note placed in check in library (original edition doc.)
1874 Corson
Corson: F1, cam1 +
627 intents] Corson (1874, p. 14): “ ‘events’ = issues. The meaning is, not that Hamlet attributes any intents to the ghost, but that the ghost’s appearance is to him prognostic of certain issues or events; ‘thy’ is the personal, and not the possessive adjective, pronoun; in other words, it is used objectively.”
BWK: [Does he mean that this thy is the same thing as “your water”? “your philosophy”? note in language doc. in Notesƒ
1877 v1887
v1877 ≈ Nichols; ≈ Corson
627 intents] Furness (ed. 1877): “nichols (i.27) advocates ‘events’ of Ff, in the sense of ‘coming forth.’ ‘The Ghost had already appeared twice,—this was the third time of his coming forth.Corson: The reading of the Ff is better than that of the Qq. Events is equivalent to issues. The meaning is, not that Hamlet attributes any ‘intents’ to the Ghost, but that the Ghost’s appearance is to him prognostic of certain issues or events; ‘thy’ is the personal, and not the possessive, adjective, pronoun; in other words; in other words, it is used objectively.”
1880 Tanger
Tanger
627 intents] Tanger (1880, p. 125): F1 variant “probably owing to the negligence, inattention, or criticism of the compositor.”
1939 kit2
kit2
627 charitable] Kittredge (ed. 1939): “good, benevolent.”
1980 pen2
pen2
627 Be thy intents] Spencer (ed. 1980): “whether your intentions are”
1985 cam4
cam4: see 625CN, where intents = intentions, = pen2.
1988 bev2
bev2: standard
627 Be thy intents] Bevington (ed. 1988): “i.e., whether your intents are.”
1989 guil
guil
627 charitable] Andrews (ed. 1989): “good, in keeping with caritas (Latin for ‘Christian love’).”
627