HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 899 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
899 And how, and who, what meanes, and where they keepe,2.1.8
1723- mtby2
mtby2
899 how] Thirlby (1723-): “fsql [low-level probability] who”
1755 Johnson Dict.
Johnson
899 keepe] Johnson (1755), for the 4th def. under the intransitive verb, hasTo dwell, to live constantly” with examples from MM and Tit. (w/o the title), but none for Ham.
1822 Nares
Nares
899 keepe] Nares (1822): To live, or inhabit; the 5th sense in Todd’s Johnson [examples from Sh. and others . . . ].
“In the university of Cambridge, this sense is still preserved; they say there, Where do you keep? I keep in such a set of chambers.”
1854 del2
del2
899 meanes] Delius (ed. 1854): “Zu howund who ist they are, zu what means aber they have zu suppliren; und to keep, bei where als Verbum Neutrum zu fassen, ist zu what company als transitive Verbum hinzuzudenken.” [To how and who one should supply they are, to what means they have; and to keep, which should be taken with where as a neutral verb, is meant to be connected to what company as a transitive verb.]
1867 dyce2
dyce2Johnson without attribution; ref. to Tro.4.5.278 (2853) and Ham. 899
899 keepe] Dyce (ed. 1867, Glossary): “to live, to dwell.”
1868 c&mc
c&mc
899-900 Clarke & Clarke (ed. 1868): “These two lines afford a notable example of Shakespeare’s elliptical style: ‘they live there’ being understood after ‘how,’ ‘they are’ after ‘who,’ ‘they have’ after ‘means,’ ‘they frequent’ after ‘company,’ and ‘they live’ after ‘expense.’”
c&mc = dyce without attribution + LLL //
899 keepe] Clarke & Clarke (ed. 1868): “See [LLL 4.1.98 (1079), n. 13].”
1872 cln1
cln1 = dyce wthout attribution
899 keepe] Clark & Wright (ed. 1872): “live. Compare [Tro. 4.5.278 (2853)]: ‘In what place of the field does Calchas keep?’”
1872 hud2
hud2 = cln1 (minus //) + other //s
899 keepe] Hudson (ed. 1872): “The Poet repeatedly has keep in the sense of lodge or dwell. See page 267, note 22.”
1873 rug2
rug2
898-900 Enquire . . . expence] Moberly (ed. 1873): “‘Find out,’ says Polonius, ‘how they live, with whom they associate, what their fortune is, where they lodge, what company they keep, and at what cost.’”
1877 v1877
v1877 = dyce minus //s
899 keepe] Furness (ed. 1877): “Dyce (Gloss.): To live, to dwell.”
1881 hud3
hud3 = hud2
899 keepe]
1904 ver
ver ≈ Nares def. and ref. to university without attribution
899 keepe]
1929 trav
trav
899 keepe] Travers (ed. 1929): “lodge.” He says the term is used at Cambridge and in the US. It also refers in a more ordinary sense to the next question: what company do they keep.
1938 parc
parc
899 keepe] Parrott & Craig (ed. 1938): “dwell.”
1939 kit2
kit2
899 how] Kittredge (ed. 1939): "how they came to be there."

kit2
899 who] Kittredge (ed. 1939): "of what rank."

kit2
899 meanes] Kittredge (ed. 1939): "supply of money."

kit2
899 keepe] Kittredge (ed. 1939): "resort."
1947 cln2
cln2: standard
899 keepe] Rylands (ed. 1947): "lodge."
1957 pel1
pel1: standard
899 what meanes] Farnham (ed. 1957): “what their wealth.”

pel1: standard
899 keepe] Farnham (ed. 1957): “dwell.”
1970 pel2
pel2 = pel1
899 what meanes] Farnham (ed. 1970): “what their wealth”

pel2: standard
899 keepe] Farnham (ed. 1970): “dwell”
1980 pen2
pen2: standard
899 what meanes] Spencer (ed. 1980): “what their financial position is.”

pen2: standard
899 keepe] Spencer (ed. 1980): “maintain an establishment.”
1982 ard2
ard2: standard
899 keepe] Jenkins (ed. 1982): “lodge.”
1985 cam4
cam4: standard
899 keepe] Edwards (ed. 1985): "lodge, stay."
1987 oxf4
oxf4: standard gloss; cln1 Tro. // without attribution
899 keepe] Hibbard (ed. 1987): "lodge. Compare [Tro. 4.5.278 (2853)], ‘In what place of the field doth Calchas keep?’ "
1988 bev2
bev2: standard
899 what meanes] Bevington (ed. 1988): “what wealth (they have).”

bev2: standard
899 keepe] Bevington (ed. 1988): “dwell.”
1992 fol2
fol2kit2 without attribution
899 what meanes] Mowat & Werstine (ed. 1992): “what is their supply of money”

fol2: standard
899 keepe] Mowat & Werstine (ed. 1992): “live”
2006 ard3q2
ard3q2: standard
899 how] Thompson & Taylor (ed. 2006): “i.e. how they live”

ard3q2: standard
899 what meanes] Thompson & Taylor (ed. 2006): “what are their resources”

ard3q2: standard
899 keepe] Thompson & Taylor (ed. 2006): “live, frequent”
899