HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 614 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
614 And as he draines his drafts of Rennish downe,1.4.10
614 615 3368
1765- mDavies
mDavies
614 Rennish] Davies (1765-): “Rhenish is a favourite wine with the Kings of Denmark. I believe to this day—Lord Molesworth who was Ambassador at the Court of Copenhagen in . . . 1692 mentions, the Kings quantity of Rhenish in a certain cup or Becker”
opp. 8.158
1784 Davies
Davies ≈ mDavies +
614 Rennish] Davies (1784, 3:14-15): <p. 14> “The kings of Denmark have been constant drinkers of Rhenish wine. It was the custom at Copenhagen, when Lord Molesworth was our ambassador to that court, in 1692, for the king to have his beaker of Rhenish. * Drinking to excess was the vice of the court and nation; and our author must have known, that, in his time, the </p. 14> <p. 15> King of Denmark, brother-in-law to James I. had no aversion to large draughts of wine. Sir John Harrington, in a letter to a friend, describes a masque, called the Queen of Sheba, at which the two kings and the whole court were present, and all of them most shamefully intoxicated. The Queen of Sheba and his Danish majesty paid and received the same compliment as Don Quixote and Sancho did to each other, from the operation of a precious balsam in Sancho’s stomach, when the latter, after a bloody battle with the sheep and their herdsmen, was examining the don’s mouth, and counting the grinders he had lost in the conflict. The two drunken majesties, of Great-Britain and Denmark, says Harrington, were so far inebriated, that the gentlemen of the bedchamber were obliged to carry them on their shoulders to their beds. Perhaps out author’s knowledge of this Bacchanalian bout was one reason why he insists so much on the drunkenness of the royal Dane.”
* See Davies n. 615
I probably should put Molesworth’s note re kettle-drum in 615. Or note there to see here.
1819 cald1
cald1
614 draines] Caldecott (ed. 1819): “Drains, is draws off in gullies.”
ECN 79, 28-30 for 612-616. This explanatory note needs an explanatory note. It sounds like sewer projects rather than drinking. OED says that gully has a connection to gullet, but mostly it means channels for water.
1832 cald2
cald2 = cald1
614 draines]
1843- mLewes
mLewes
614-16 Lewes (1843-): “What a background.”
1904 ver
ver
614 Rennish] Verity (ed. 1904): “Rhene was a common 17th century form for Rhine (Lat. Rhenus), so celebrated for its wine-growing districts. Cf. [3368].”
1970 pel2
pel2: standard
614 Rennish] Farnham (ed. 1970): “Rhine wine”
1980 pen2
pen2: standard
614 Rennish] Spencer (ed. 1980): “Rhineland wine (imported in large quantities into England in Shakespeare’s time).”
1982 ard2
ard2: Dollerup
614 Rennish]] Jenkins (ed. 1982): “The common name given to Rhine wine, also at 3368. It was the characteristic drink of the Danish upper classes (Dollerup, pp. 124-6).”
1985 cam4
cam4ard2 without attribution
614 Rennish] Edwards (ed. 1985): "Rhine wine."
1987 oxf4
oxf4: standard
614 Rennish] Hibbard (ed. 1987): "Rhine wine."
1988 bev2
bev2: standard
614 Rennish] Bevington (ed. 1988): “Rhine wine.”
1992 fol2
fol2: standard
614 Rennish] Mowat & Werstine (ed. 1992): “Rhine wine”
2006 ard3q2
ard3q2: standard
614 Rennish] Thompson & Taylor (ed. 2006): “wine from the Rhine region of Germany”