HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 497 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
497 And keepe {you in} <within> the reare of your affection
1765 john1
john1
497 keepe you in] Johnson (ed. 1765): “That is, do not advance so far as your affection would lead you.”
1773 v1773
v1773 = john
497 keepe you in]
1778 v1778
v1778 = v1773
497 keepe you in]
1785 v1785
v1785 = v1778
497 keepe you in]
1790 mal
mal = v1785
497 keepe you in]
1790 mal WT
mal: Steevens WT
497 affection] Malone (ed. 1790, 4:131, WT 1.2.138 [214]): “ . . . imagination, or perhaps more accurately, ‘the disposition of the mind when strongly affected or possessed by a particular idea.’ And in a kindred sense at least to this, it is used in the passage quoted from [MV 4.1.50 (1955)], where the original reading is not affections but affection.”
1791- rann
rann ≈ v1785
497 keepe you in] Rann (ed. 1791-): “advance not so far as that would lead you.”
1793 v.1793
v1793 = mal
497 keepe you in]
1803 v1803
v1803 = v1793
497 keepe you in]
1813 v1813
v1813 = v1803
497 keepe you in]
1819 cald1
cald1: john +
497 keepe you in] Caldecott (ed. 1819): “Front not the peril: withdraw or check every warm emotion: advance not, as Johnson says, so far as your affection would lead you.”
1821 v1821
v1821 = v1813
497 keepe you in]
1832 cald2
cald2 = cald1
497 keepe you in]
1803 v1803
v1803 = v1793
497 keepe you in]
1844 Dyce
Dyce: mal re WT 1.2.?; (214)
497 affection] Dyce (1844, p. 80) refers to Malone’s definition of <p.80> “Affection meaning ‘imagination,’ or ‘the disposition of the mind when strongly affected or possessed by a particular idea: see Malone’s note ad l.
1854 del2
del2
497 keepe you in] Delius (ed. 1854): “Die Qs. keep you in. Indess beduetet auch to keep als neutrales Verbum ‘sich halten’. Der Sinn ist ‘Gehe nicht so weit, wie, deine Neigung geht.’ [The 4tos keep you in, meaning as a neutral verb ’restrain yourself .’ The sense is ‘Do not go as far as your inclination takes you.’]
1968 c&mc
c&mc: standard
497 keepe you in] Clarke & Clarke (ed. 1868): “‘Be more reserved in manner than your affection might lead you.”
1874 Corson
Corson: F1; cam1 +
497 keepe you in] Corson (1874, p. 12): “‘within’ as opposed to ‘without,’ or outside of.”
1877 v1877
v1877: john
497 keepe you in]
1880 Tanger
Tanger
497 keepe you in] Tanger (1880, p. 123): F1 variant “what seems to be owing to an interpolation of some Actor.”
1880 meik
meik
497-8 rear . . . shot . . . danger] Meikeljohn (ed. 1880): “all military terms.”
1885 macd
macd cald without attribution
497 MacDonald (ed. 1885): “Do not go so far as inclination would lead you. Keep behind your liking. Do not go to the front with your impulse.”
1939 kit2
kit2meik without attribution
497 affection] Kittredge (ed. 1939): "feelings. Do not let yourself go so forward as your natural feelings, if unrestrained, might lead you. The military metaphor is carried out in the next line. Laertes, like his father, is fond of elaborate figures of speech and rather plumes himself upon his elegant language."
1947 cln2
cln2
497 Rylands (ed. 1947): "i.e. do not let your affection run away with you."
1957 pel1
pel1: standard
497 affection] Farnham (ed. 1957): “feelings, which rashly lead forward into dangers.”
1970 pel2
pel2 = pel1
497 affection] Farnham (ed. 1970): “feelings, which rashly lead forward into dangers”
1980 pen2
pen2
497 keepe . . . affection] Spencer (ed. 1980): “do not go as far as your feelings would lead you.”
1982 ard2
ard2:
497 Jenkins (ed. 1982): “In this military metaphor Ophelia’s affection is figured as the forward troops, exposed to danger, while she herself is to stay behind out of reach of the enemy shot.”
1985 cam4
cam4
497 Edwards (ed. 1985): "A military metaphor; Ophelia is not to go so far forward as her affection might lead her."
1987 oxf4
oxf4: Tilley; kit2 without attribution
497-8 keepe . . . desire] Hibbard (ed. 1987): "Laertes, who seems to have picked up on his father’s addiction to figures of speech, is using military metaphors. His advice may be paraphrased thus: ‘Do not advance into the exposed position where your affection would lead you, but stay well back from it, out of range of the dangerous gunshot of physical desire.’ ‘Out of gunshot ‘ (Tilley G482) was a common expression for ‘out of harm’s way.’ "
1988 bev2
bev2: standard
497 keepe . . . affection] Bevington (ed. 1988): “don’t advance as far as your affection might lead you. (A military metaphor.).”
1992 fol2
fol2kit2 without attribution
497 keepe . . . affection] Mowat & Werstine (ed. 1992): “i.e., hold yourself back from actions your feelings would lead you into (The metaphor is from warfare, and is continued in the next line.)”
2006 ard3q2
ard3q2: standard
497-8 Thompson & Taylor (ed. 2006): “The metaphor is from military action, as if Hamlet is besieging Ophelia.”