HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 494 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
494 Or {loose} <lose> your hart, or your chast treasure open1.3.31
1869 strat
strat
494 loose] Stratmann (ed.1869, p. 113): “I think loose (solvatis), not lose (perdatis) is intended.”
1913 Trench
Trench
494-5 Trench (1913, p. 66): “The one whom Polonius and Laertes suspect of the worst intentions towards this girl is the one whose scrupulousness with regard to sexual relations we have already found to be so great that it might be deemed extravagant.” Trench does not blame these men for misjudging Hamlet; “having no opportunity of knowing that extra-ordinary person well, all they could do was to apply to his case the ordinary standards.”
1982 ard2
ard2
494 chast treasure] Jenkins (ed. 1982): “i.e. virginity. Cf. MM 2.4.96, ’the treasures of your body’; Cym. 2.2.42, ’I have pick’d the lock and ta’en The treasure of her honour’. The question of Ophelia’s chastity will not be less important than that of Isabella and Imogen, and is given early prominence.”
1985 cam4
cam4
494 your chast treasure] Edwards (ed. 1985): "the treasure of your chastity. Compare with this florid language the words of the song Ophelia sings in her madness: ’Let in the maid, that out a maid/ Never departed more’ [2793]."
1987 oxf4
oxf4
494 you chast treasure] Hibbard (ed. 1987): "the treasury containing your virginity. For this use of treasure compare Sonnets 136.5, ‘Will will fulfill the treasure of thy love.’ "
1992 fol2
fol2: standard
494-5 your chast . . . importunity] Mowat & Werstine (ed. 1992): “i.e., surrender your chastity to his uncontrolled pleading”
1994 ShSur
Carroll
494-5 your . . . importunity] Carroll (1994, p. 113): “The hymen is . . . objectified as a valuable object; thus Laertes warns Ophelia not to open ’your chaste treasure. . . To [Hamlet’s] unmastered importunity.’ ”
1996 OED
OED
494 loose] OED v. 1d: The verb loose, meaning to let loose the constraints of lips, tongue, and presumably heart, was used before and after Sh.
2006 ard3q2
ard3q2
494 loose] lose Thompson & Taylor (ed. 2006): “Q2’s ’loose’ is probably just a variant spelling, though it could mean ’open up’ or ’unlock’.”

ard3q2: xref; performance
494 chast treasure] Thompson & Taylor (ed. 2006): “i.e. the treasure of your chastity. Laertes assumes, as does Polonius later in this scene (see maiden presence at [587]), that Ophelia is still a virgin; some productions and films indicate, contrary to any evidence in the text, that her relationship with Hamlet is already a sexual one —which they may perhaps deduce from the songs she sings in 4.5 (see [2769-8 and CN]). ”
494