HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 3152 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2951-end ed. Hardin A. Aasand
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
3152 If he by chaunce escape your venom’d stuck,4.7.161
1606 Anon.
Anon. Return from Pernassus
3152 stuck] Anon. Returne from Pernassus (ed. 1606, sig. B3r) :<sig. B3r> “Inge: I, here is a fellow Iudicio . that carried the deadly stocke in his pen, whose muse was armed with a gag tooth, and his pen possest with Hercules furyes.” [the poet referred to here is Thomas Nash [Nashdo].</sig. B3r>
[HA: The returne from Pernassus: or the Scourge of Simony. Publiquely acted by the students in Saint John’s Colledge in Cambridge. London, 1606. (STC 19310). This edition has clips inserted that discuss the dating of the play. Most come down to about 1602, Christmas festivities, thanks to references to Kemp’s crossing the alps [Sept. 2 1601} and the presence of comments about the Queen. In pen is written a comment that “useful observations on the subject [are] in Collier’s Memoirs of Actos, pp. 105,106.]
1668 Skinner
Skinner
3152 stuck] Skinner (1668, tuck): “tuck]] à Fr. G.[Franco-Gallica] Estoc , It. Stocco, Ensis longior, Verutum, C.Br. [Cambro-Britannica] Twcca, Cultrum. “
1755 John
John : Skinner
3152 stuck] Johnson (1755, tuck, 1): “n.s. [tweca Welsh; estoc, French; stocco, Italian.] 1. A long narrow sword. [cites Hamlet] ‘There being prim’d, with force he labour’d To free’s sword from retentive scabbard; And after many a painful pluck, From rusty durance he bail’d tuck.‘ Hudibras, p. i.”
mSTV1 Mss. notes by STEEVENS in v1773 (Folger Library)
mSTV1
3152 stuck] Steevens (ms notes, ed. 1773): “tuck]]((not stuck, which seems only an error of [the?] press)) is a long narrow sword.”
1774 capn
capn
3152 venom’d] Capell (1779-83 [1774]:1:1:Glossary): “envenom’d. Fre. enuenimé.”
(c. of e. 53, 2 & H. 110, 27.): We need to check Comedy of Errors for a parallel here on page. 53 of his volume of the play.
capn
3152 stuck] Capell (1779-83 [1774]:1:1:Glossary): “a Word coin’d from -- Stoccata, and signifying the same. u. above. [Stoccado]”
Stuck (H. 110, 27 & t.n. 61, 27): We need to see TN for a parallel. Check concordance
3152 stuck] Capell (1779-83 [1774]:1:1:Glossary): “Tuck]] a long Sword or rapier. Fre. Estoc. ‘standing Tuck,’ such a Sword set upon it’s Point.”
1780 mals
mals
3152 stuck] Anon. (apud Malone, 1780, p. 360): “For stuck read tuck, a common name for a rapier .———E” [Blackstone]”
1783 malsii
malsii: new material (follow-up to Anon (Blackstone) MALS1)
3152 stuck] Malone (1783, p. 59):<p. 59> “Stuck may yet be right. So, in the Return from Parnassus, a comedy, 1606: ‘Ay, here’s a fellow, Judicio, that carried the deadly stucke in his pen.’ Again, in our author’s Twelfth Night : ‘and he gives me the stuck with such a mortal motion——.’ The quarto of 1637, however, has the reading proposed by Sir William Blackstone.”
1785 v1785
v1785=malsi , malsii
3152 stuck]
1787 ann
ann = v1785
3152 stuck]
1790 mal
mal : mals, malsii
3152 stuck] Malone (ed. 1790): “Your venom’d thrust. Stuck was a term of the fencing-school. So, in Twelfth Night : —and he gives me the stuck with such a mortal motion,—.’ Again, in The Return from Parnassus , 1606: ‘Here is a fellow, Judicio, that carried the deadly stocke in his pen.’—See Florio’s Italian Dictionary, 1598: ‘ Stoccata , a foyne, a thrust, a stoccado given in fence. MALONE”
-1790 mWesley
mWesley
3152 stuck] Wesley (typescript of ms. notes in ed. 1785): “‘Stuck’ is less likely to be right than ‘tuck.’”
1791- rann
rann
3152 stuck] Rann (ed. 1791): “—rapier—stuck , — thrust .”
1793 v1793
v1793 : v1785 ; mal +
3152 stuck] Steevens (ed. 1793): “See Vol. IV. p. 129, n. 6 STEEVENS”
1803 v1803
v1803=v1793
3152 stuck]
1813 v1813
v1813=v1803
3152 stuck]
1819 cald1
cald1≈v1813 + magenta underlined
3152 stuck] Caldecott (ed. 1819): “Thrust. See [TN 3.4.? (0000)] Sir Tob and M.W. of W. 11.1. Shall
1818 Todd
Todd = John +
3152 stuck] Todd (1818, tuck, 1): “n.s. [tweca Welsh; estoc, French; stocco, Italian.] 1. A long narrow sword. [cites Hamlet] “There being prim’d, with force he labour’d To free’s sword from retentive scabbard; And after many a painful pluck, From rusty durance he bail’d tuck. Hudibras, p. i.[cites Milto, Hist. of England. B2].”
1821 v1821
v1821=v1813
3152 stuck]
v1821
3152 stuck] Boswell (ed. 1821, 21:Glossary): “a thrust.”
3152 stuck] Boswell (ed. 1821, 21:Glossary): “a stoccata]] a thrust.”
1822 Nares
Nares : John
3152 stuck] Nares (1822; 1906) : ”A corruption of stock, itself abbreviated from stockado; an assault in fencing. Seee Stock, and STOCKADO ‘I had a pass with him, rapier, scabbard, and all, and he gives me the stuck in with such a mortal motion, that it is inevitable.’ [TN 3.4. (0000)]
“The same is doubtless intended in the following passage, where stucke is the reading both of the first quarto and folio. [cites Ham]
“In Johnson’s Dictionary this is quoted as an example of the word tuck; but this is not warrantable. He first conjectured that it ought to be tuck, and then cited it as an example of that word. It was not till the fourth folio edition, that the word tucke crept in, which certainly would make a convenient sense, being full authorizd as a name for a rapier. But stuck is also sense, and has the support of all the early editions. Stuck, for stock, however, has been found hitherto only in these two examples; stock itself frequently.” [Stockado:(p. 491) ‘A thrust in fencing, or an attack.’]
Nares : standard
3152 stuck] Nares (1822; 1906): “Tuck ]] s. A rapier, now usually termed a small sword. This word is still in some degree of use; and, therefore, does not require exemplifying. It occurs two or three times in Shakespeare; and is there explained by the commentators, as if it were an unknown word.”
1826 sing1
sing1: standard
3152 stuck] Singer (ed. 1826): “A stuck is a thrust. Stoccata, Ital. Sometimes called a stoccado in English.”
1826- msing
msing
3152 stuck] Singer (ms. notes in Singer, ed. 1826, n. 26):”It appears far more probable to me to be a misprint viz. stuck instead of tuck=a rapier; the compos[i]t[o]r app[a]r[en]tly hav[in]g taken up the letter S then discovered his error, assumed the right letter T, from the adjoining box, but omitted to cancel the S.“
1832 cald2
cald2=cald1+
3152 stuck] Caldecott (ed. 1832): “i.e. stroke from ‘tuck (estoc , Fr. G. item Stocco . Ensis longior.’ Skin .) or sticking piece. “
1833 valpy
valpy ≈ standard
3152 stuck] Valpy (ed. 1833): “Thrust.”
1843 col1
col1
3152 stuck] Collier (ed. 1843) : “So all the copies, excepting the quarto, 1637, which has tuck , a word sometimes used for a sword; but ‘stuck’ is warranted by its etymology stoccata , a term in the art of fencing: ‘venom’d stuck’ is equivalent to ‘venom’d thrust.’ The words, ‘But stay, what noise?’ in the next line are only in the quartos, which omit ‘How, sweet queen!’
1844 verp
verp col1 (minus “The words . . . sweet queen!’”)
3152 stuck]
1854 del2
del2
3152 stuck] Delius (ed. 1854): “stuck =der Stoss des Rapiers.” [“Stuck [is the] thrust of the sword.”]
1856 hud1 (1851-6)
hud1 = sing1 without attribution
3152 stuck]
1856 sing2
sing2 = sing1
3152 stuck]
1857 elze1
elze1 : MAL ; Nares
3152 stuck] Elze (ed. 1857): "So lesen alle Drucke, ausgenommen QG, wo ’tuck’ steht. ’Stuck’ oder ’stock’ is ein Fechtausdruck, vom ital. Stoccata; ’venom’d stuck is equal to venom’d thrust.’ Malone. Vgl. Romeo and Juliet III, I; Merry Wives of W. II, I; Every Man in His Humour I,5—Nares s. Stockado." ["so real all editions, excepting Q5, where ’tuck’ stands. ’Stuck’ or ’stock’ is a fencing thrust, from the Italian Stoccata; ’venom’d stuck is equal to venom’d thrust.’ Malone. Compare [Rom. 3.1.; MWW 2.1.; Every Man in his Humour 1.5—Nares see Stockado."
1858 col3
col3 = col1
3152 stuck]
col3 : standard
3152 stuck] Collier (ed. 1858, Glossary): “thrust.”
col3
3152 stuck] Collier (ed. 1858, Glossary): “Tuck]] a rapier, a sword.”
1859 stau
stau: standard
3152 stuck] Staunton (ed. 1859) “‘Stuck.’=tuck , is perhaps used for a sword; or it may mean a thrust , stoccata
=gives a note for “stuck” that seems derivative from MALONE 1790 or COL1,
1861 wh1
wh1
3152 stuck] White (ed. 1861) :”The old copies, ‘your venom’d trick ‘ and ‘your venom’d stuck ,’ mere misprints,which correct each other.”
Where does WHITE find “trick”?
1864 glo
glo: standard
3152 stuck] Clark & Wright (ed. 1864, Glossary): “ sb a thrust of a sword.”
1864 ktly
ktly : standard
3152 stuck] Keightley (ed. 1864 [1866]: Glossary):”stoccata]] a thrust or stab. Ital.
3152 stuck] Keightley (ed. 1864 [1866]: Glossary):”or stock, for stoccata, a term in fencing.”
1864-68 c&mc
c&mc
3152 stuck] Clarke (ed. 1864, Glossary): “(See Stock).”
3152 stuck] Clarke (ed. 1864, Glossary, stock): “A fencing term: to hit in attack.”
3152 stuck] Clarke & Clarke (ed. 1864-68, rpt. 1874-78): “‘Thrust;’ Italian, stoccata. See Note 9, Act iii., [Rom.].”
1865 hal
hal = mal
3152 stuck] Malone (apud Halliwell, ed. 1865) : “‘Your venom’d stuck ,’ is, your venom’d thrust. Stuck was a term of the fencing-school. So, in Twelfth Night : —and he gives me the stuck with such a mortal motion,—.’ Again, in The Return from Parnassus , 1606: ‘Here is a fellow, Judicio, that carried the deadly stocke in his pen.’—See Florio’s Italian Dictionary, 1598: ‘ Stoccata , a foyne, a thrust, a stoccado given in fence. MALONE”
1867 Ktly
Ktly
3152 stuck] Keightley (1867, p. 424): <p. 424> “([TN 3.5.? (0000), Ham. 4.7.? (3152), seems to a corruption of stucco, It., a rapier.” </p. 424>
1869 Romdahl
Romdahl
3152 stuck] Romdahl (1869, p. 40): <p. 40>“thrust, a fencing-term; it is a corruption of stock in the sense of stockade. Fr. estoc, estocade, It. stocco, stoccata, akin to Germ. stock, A.S. stoc, stocce; in all those the idea of pointedness can be traced, each of them signifying either a pointed implement or a thrust with such a one. Stuck for stock occurs also in [TN 3.4.303 (0000)]—Two of the old copies have: tuck (=rapier).” </p. 40>
1870 rug1
rug1 : standard
3152 stuck] Moberly (ed. 1870): “stoccata, thrust.”
1872 del4
del4 = del2
3152 stuck]
1872 cln1
cln1: standard
3152 stuck] Clark & Wright (ed. 1872): “or ‘stock,’ a fencing term, equivalent to stoccado, or stoccata, the Spanish and Italian terms. Compare [TN 3.4.303 (0000)]: ‘he gives me the stuck in with such a mortal motion, that it is inevitable.’”
1872 hud2
hud2 = hud1
3152 stuck]
1873 rug2
rug2=rug1
3152 stuck] Moberly (ed. 1873): “stoccata, thrust.”
1877 v1877
v1877 : =≈ mals (BLACKSTONE) ; ≈ MAL (minus TN // and Parnassus and Florio) ; ≈ DYCE (Glossary) ; ≈ WHI + magenta underlined
3152 stuck] Dyce (apud Furness, ed. 1877): “More properly stuck, an abbreviation of stoccado.”
3152 stuck] Furness (ed. 1877): I have been unable to find any old copy which so reads [as WHI suggests.”
1877 Neil
Neil ≈ standard
3152 stuck] Neil (ed. 1877, Notes): “thrust. Italian stoccata.”
1881 hud3
hud3hud2 ; cald2? or hal? (for TN //)
3152 stuck] Hudson (ed. 1881): “Stuck, a fencing-term, is thrust; the same as the Italian and Spanish stoccata and staccado. So in [TN 3.4.? (0000)]: “He gives me the stuck-in with such mortal motion, that it is inevitable.”
1885 macd
macd ≈ CLN1 w/o attribution +
3152 stuck] MacDonald (ed. 1885): “[Rom. 3.1.? (0000)]. See Shakespeare-Lexicon.”
1890 irv2
Irv2 : standard ; Nares
3152 stuck] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “Stuck seems to be found only here and in [TN 3.4.303 (0000)], but it is no doubt the same as stock, used in [MW 2.3.26 (0000)], which means a thurst in fencing—the Italian stoccata (from stocca, a rapier), Spanish estocada (from estoque), French estocade (from estoc, which means both a rapier and the point of a rapier). The word is often found in Elizabethan literature in the form stoccado (compare [MW 2.1.234 (0000)]: ‘your passes, stoccadoes,’ and see Nares, s.v. Stockado). Stoccado is generally defined as the Spanish term, but there is no such word in Spanish.”
irv2 : standard
3152 stuck] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “i.e., thrust.”
1891 oxf1
oxf1 : standard
3152 stuck] Craig (ed. 1891: Glossary): “sub. a thrust in fencing, a stock. [TN 3.1.307 (0000).”
3152 stuck] Craig (ed. 1891: Glossary): “stoccado]] sub. a thrust in fencing. [MW 2.1.233 (0000); ‘a stock, [MW 2.3.26 (0000)]. Comp. STUCK.”
1899 ard1
Ard1 ≈ v1877 w/o attribution (Dyce’s Glossary)
3152 stuck] Dowden (ed. 1899): “Dyce: ‘more properly stock, an abbreviation of stoccado,’ or stoccata, a thrust. So [TN 3.4.303 (0000)]. The tucke of Q6[Q5] means rapier.”
1905 rltr
rltr : standard
3152 stuck]
1906 nlsn
nlsn: standard
3152 stuck] Neilson (ed. 1906, Glossary): “tuck]] a rapier.”
1931 crg1
crg1 ≈ standard
3152 stuck]
1934 cam3
cam3 : standard
3152 stuck] Wilson (ed. 1934, Glossary)
1939 kit2
Kit2 ≈ standard (TN ; MW ; Rom. //)+
3152 stuck] Kittredge (ed. 1936): “Marstopn, Antonio’s Revenge, I.2,72 (ed. Buyllen, I, 111): ‘I would pass [i.e. thrust] on him with a mortal stock.”
3152 stuck] Kittredge (ed. 1936, Glossary): “a thrust.”
1938 parc
parc ≈ standard
3152 stuck]
1942 N&H
N&H ≈ standard
3152 stuck]
1947 Cln2
Cln2 ≈ standard
3152 stuck]
1951 alex
Alex ≈ standard
3152 stuck] Alexander (ed. 1951, Glossary)
1951 crg2
crg2=crg1
3152 stuck]
1954 sis
sis ≈ standard
3152 stuck] Sisson (ed. 1954, Glossary, tuck):
1957 pel1
pel1 : standard
3152 stuck]
1970 pel2
pel2=pel1
3152 stuck]
1974 evns1
evns1 ≈standard
3152 stuck]
1980 pen2
pen2 ≈ standard
3152 stuck]
1982 ard2
ard2 ≈ oxf1 ; Ard1+
3152 stuck] Jenkins (ed. 1982): “((cf. [Rom. 3.1.72 (0000)].”
1984 chal
chal : standard
3152 stuck]
1985 cam4
cam4 ≈ standard
3152 stuck]
1987 OXF4
oxf4 ≈ standard ; OED ; TN //
3152 stuck] Hibbard (ed. 1987): “thrust or lunge (OED sb. 2). . . “
1988 bev2
bev2: standard
3152 stuck]
1992 fol2
fol2≈ standard
3152 stuck]
1998 OED
OED
3152 stuck] OED , n2 Fencing Obs. A thrust or lunge;
3152