HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 2185-89 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 2023-2950 ed. Frank N. Clary
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
2185-6 Guyl. Nay good my Lord, this curtesie is not of | the right breede, if 2185 
2186-7 it shall please you to make me a {wholsome} <whol-| some> aunswere, I will doe your 
2187-8 mothers commaundement, | if not, your pardon and my returne, shall 
2188-9 be the end of | <my> busines. 
1854 del2
del2
2186-7 wholsome] Delius (ed. 1854): “wholesome ist ‘gesund’ und ‘vernünftig.’ [wholesome is healthy and intelligent.]
1857 fieb
fieb
2186 breede] Fiebig (ed. 1857): “Breed for kind.”
1872 cln1
cln1: Cor. //
2186-7 wholsome] Clark and Wright (ed. 1872): “sane, sound, sensible. So Cor. [2.3.59 (1451)]: ‘Speak to ‘em, I pray you, In wholesome manner.’”
cln1: xref
2188 pardon] Clark and Wright (ed. 1872): “permission to leave, as in [1.2.56 (237)].”
1872 del4
del4 ≈ del2
1874 Corson
Corson
2188 pardon and my returne] Corson (1874, p. 27): “Do the editors of the C., by omitting the comma after ‘pardon,’ mean to construe it with ‘return’? That would certainly not give Rosencrantz’ meaning, which the F. shows to be, ‘if you cannot give me a wholesome answer, pardon me for having troubled you, and my return shall be the end of my business.”
In each of his “jottings on the text,” Corson notes variants between F1 and cam1, stating his preference and, to a greater or lesser extent, offering a rationale.
1877 v1877
v1877 = cln1 (xref. only) without attribution
2188 pardon] Furness (ed. 1877): “See [1.2.56 (237)].”
1878 rlf1
rlf1 ≈ Schmidt, cln1
2186 wholsome] Rolfe (ed. 1878): “Reasonable (Schmidt); or sane, sensible (Wr.). Cf. Cor. [2.3.59 (1451)]: ‘Speak to ’em. I pray you, / In wholesome, manner.’”
1890 irv2
irv2 ≈ cln1 without attribution minus xref.
2188 your pardon] Symons (in Irving & Marshall, ed. 1890): “i.e., your leave to go.”
1891 dtn
dtn
2185-6 Nay. . . breede] Deighton (ed. 1891): “nay, my good lord, the courtesy shown in the word ‘welcome’ is not of the kind proper to the occasion.”
dtn: standard
2186-7 wholesome] Deighton (ed. 1891): “proper, reasonable.”
dtn
2187 I will . . . commaundement] Deighton (ed. 1891): “I will give you the message sent by your mother.”
dtn
2188-9 if not . . . busines] Deighton (ed. 1891): “if not, I will finish my business by asking your permission to leave you, and returning to my mistress; for
dtn: xref.
2188 pardon] Deighton (ed. 1891): “cp. above, [1.2.56 (237)].”
1899 ard1
ard1 = v1877
1903 rlf3
rlf3=rlf minus Schmidt, cln1 attributions
1913 tut2
tut2
2185-9 this curtesie . . . busines] Goggin (ed. 1913): “Guildenstern nettled by Hamlet’s jeering tone becomes insolent.”
1929 trav
trav
2188 shall be] Travers (ed. 1929): “must, against my will, be.”
1931 crg1
crg1 ≈ cln1 (syn. only)
2186-7 wholsome] Craig (ed. 1931): “sensible.”
1934 cam3
cam3 ≈ dtn (xref.)
2188 your pardon] Wilson (ed. 1934): “= your permission to leave; cf. [1.2.56 (237)].”
1939 kit2
kit2: standard
2186-7 wholsome] Kittredge (ed. 1939): “sane, rational.”
kit2 ≈ dtn (xref.)
2188 your pardon] Kittredge (ed. 1939): “Cf. n. [1.2.56 (237)].”
1947 yal2
yal2
2185-6 this . . . breede] Cross & Brooke (ed. 1947): “Guildenstern does not think Hamlet to be mad and he knows that he is being laughed at. Here, with real dignity, he withdraws from the conversation and leaves Rosencrantz to take it up.”
yal2
2185-6 of the right breede] Cross & Brooke (ed. 1947): “pure-bred, genuine; cf. n.”
1974 evns1
evns1 ≈ kit2
2186 wholsome] Evans (ed. 1974): “sensible, rational.”
evns1 ≈ cln1 without attribution minus xref.
2188 pardon] Evans (ed. 1974): “permission for departure.”
1980 pen2
pen2
2186 breede] Spencer (ed. 1980): “sort.”
pen2 ≈ dtn
2186 wholsome] Spencer (ed. 1980): “reasonable.”
pen2 ≈ can3 minus xref.
2188 pardon] Spencer (ed. 1980): “permission to leave your presence.”
1982 ard2
ard2
2186 breede] Jenkins (ed. 1982): “(1) species, kind; (2) breeding, training in manners.”
ard2 ≈ cam3 (xref.); Ado //
2188 pardon] Jenkins (ed. 1982): “permission to depart. Cf. [1.2.56 (237)]; Ado [2.1.340 (736)].”
1984 chal
chal ≈ evns1
2187-8 pardon] Wilkes (ed. 1984): “i.e., permission to leave.”
1984 klein
klein: xref.
2189 Klein (ed. 1984): SD for Guildenstern, Bows and turns away.] “This SD is the logical result of deciding for the speech attribution as in Q2 [Ros. at 3.2.320 (2191)]; it illustrates the change from Guildenstern, the one who is a little harder and determined, to Rosencrantz, who is a little more suave and conciliatory, though tougher.”
1993 dent
dent: xref.
2185 curtesie] Andrews (ed. 1993): “Courtesy. But here as elsewhere Shakespeare plays on cur (see Breed in line 341 [2185]).”
dent: xref.
2187 wholsome aunswere] Andrews (ed. 1993): "Proper (polite) and fitting response. In lines 347-48 [2187-8] Hamlet plays on another sense of wholesome (healthy, a word that means ‘whole’).”
1997 evns2
evns2 = evns1
2006 ard3q2
ard3q2 ≈ ard2
2186 breed] Thompson & Taylor (ed. 2006): “(1) kind; (2) breeding in manners.”

ard3q2 ≈ kit2
2186-7 wholesome] Thompson & Taylor (ed. 2006): “healthy, i.e. sane.”
2006 ard3q2
ard3q2 ≈ ard2
2188 pardon] Thompson & Taylor (ed. 2006): “permission to leave.”
2185 2186 2187 2188 2189