HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 117 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
117 That hath a stomacke in’t, which is no other1.1.100
1587 Holinshed
Holinshed
117 stomacke] Holinshed (1587, 2:293) in the history of King John, which Sh. certainly used, speaks of “lords of great honour, power, and stoutness of stomach.”
1765 john1
john1
117 stomacke] Johnson (ed. 1765): “Stomach, in the time of our authour, was used for constancy, resolution.”
BWK: check TGV 1.2.68 (000) in JOHN.
1773 v1773
v1773 = john1
117 stomacke]
v1773 TGV
117 stomacke] Johnson (ed. 1773, 1:115 n. 6), on TGV 1.2.68 (224) ‘kill your stomach on your meat,” says that “Stomach was used for passion or obstinacy.Johnson.”
I have to check to make sure that JOHN has this.
1778 v1778
v1778 = v1773
117 stomacke]
v1778 TGV 1:132 = v1773 1:115
117 stomacke]
1784 Davies
Davies: Johnson +
117 stomacke] Davies (1784, 3:8-9): <p. 8> “Stomach, says Dr. Johnson, in the times of Shakespeare, was used for constancy and resolution. The original, stomachus, has various significations besides the stomach.—In Cicero, it means, in one place, choler; in another, humour, or fancy. Ille mihi risum magis quam stomachum. Ludi apparatissimi, sed non tui stomachi. In Shakspeare, stomach generally stands for excessive pride, or insolence of power. Queen Katherine, speaking of Cardinal Wolsey, ‘He was of an unbounded stomach.’ [H8 4.2.34 (2589)]. I think, in this place, ‘hath a stomach in it’ </p. 8> <p. 9> means, ‘the business is of an alarming nature.’ ” </p. 9>
[translation and ref. needed]
1785 v1785
v1785 = v1778
117 stomacke]
1787 ann
ann = v1785
117 stomacke]
1790 mal
mal = v1785
117 stomacke]
1790- mTooke
mTooke
116-7 enterprise . . . in’t] Tooke (ms. notes in Malone, ed.1790) “Such danger in it, as requiring a good stomack or appetite, to encounter it.”
1793 v1793
v1793 = v1785
117 stomacke]
1803 v1803
v1803 = v1793
117 stomacke]
1805 Seymour
Seymour: Johnson +
117 stomacke] Seymour (1805, 2:140): <p. 140>“The meaning of this passage is not very clear: by having a stomach in it, I suppose, is being prompt to excite or occasion war, eager for quarrel; and so having an appetite for the employment of those resolutes who are to be his food and diet. In [H5 4.3.35 (2279)] stomach is used to express liking, or relish: ‘—Proclaim it,—That he who has no stomach to this fight, May strait depart,’ &c.
“Dr. Johnson says, that, in the present instance, stomach is constancy, resolution; but will this explain the passage?” </p. 140>
1813 v1813
v1813 = v1803
117 stomacke]
1819 cald1
cald1 see n. 116
117 stomacke]
1826 sing1
sing1
117 stomack] Singer (ed. 1826): “Stomach is used for determined purpose.
1830 harn
harn
117 That hath a stomacke in’t] Harness (ed. 1830): “That hath a spirit, or excitement in it: an uncommon use of the word.”
1832 cald2
cald2 = cald1
117 stomacke]
1833 valpy
valpy: standard
117 stomack] Valpy (ed. 1833): “Resolution.”
1843 col1
col1
117 stomack] Collier (ed. 1843, 1:ccciii): “pride, haughtiness.”
1844 verp
verp: standard
117 stomack] Verplanck (ed. 1844): “Any enterprise demanding courage, resolution.”
1854 del2
del2
117 stomack] Delius (ed. 1854): “stomach zunächt = Magen, Esslust, bedeutet dann ferner Lust, Trieb zu Etwas, Eiser, Muth, Entschlossenheit.”[Delius associates the word with intrepidity. The last word means purposefulness, resoluteness.]
1856 hud1
hud1 = sing1
117 stomacke]
1868 c&mc
c&mc: standard
117 stomacke] Clarke & Clarke (ed. 1868): “‘Courage,’ ‘resoluteness.’”
1872 cln1
cln1: standard
117 stomacke] Clark & Wright (ed. 1872): “Some enterprise that requires stomach, i.e. courage, in those who would attempt it. . . . ”
1872 hud2
hud2 : standard
117 stomack] Hudson (ed. 1872): “Stomach was used in the sense of courage, or appetite for danger or for fighting. So, in [JC 5.1.65 (2400)]; ‘If you dare fight to-day, come to the field; if not, when you have stomaches.”
1877 v1877
v1877: john1, dyce, cald, ref. to TGV from v1773
117 stomack]
1878 rlf1
rlf1cald in 116 without attribution; cln1 for H5 without attribution + xref to hisTmp. p. 115
117 stomacke] Rolfe (ed. 1878): “Courage; with possibly a play on the other sense as in [TGV 1.2.68 (224)] and [H5 4.3.35 (2279)]. For some of the meanings in S., see [Tmp.] p. 115.”
1880 meik
meik: standard + in magenta underlined
117 stomack] Meikeljohn (ed. 1880): “[ . . . ] S. uses stomach in the sense of inclination, as in [MV 3.5.87 (1896)]: ‘Let me praise you, while I have a stomach’ [. . .] .”
1881 hud3
hud3 = hud2 minus quotation of //
117 stomack]
1883 wh2
wh2 : standard
117 stomack] White (ed. 1883): “appetite, here for fighting: loosely used.”
1885 macd
macd
117 stomack] MacDonald (ed. 1883): “Some enterprise of acquisition; one for the sake of getting something.”
1885 mull
mull : standard
117 stomack] Mull (ed. 1885): “resolution.”
1890 irv2
irv2
117 stomacke] Marshall (ed. 1890): “i.e. courage.”
1900 ev1
ev1
117 Herford (ed. 1900): “that promises adventure.”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 minus xref to Tmp.
117 stomacke]
1909 subb
subb: cln1 without attribution on H5 +
117 a stomacke] Subbarau (ed. 1909): “some adventure.”
1912 dtn3
dtn3Moberly without attribution
116 For foode and diet] Deighton (ed. 1912): “merely for their keep, caring nothing about being paid.”
dtn3sing without attribution
117 That . . . in’t] Deighton (ed. 1912): “such as has plenty of resolution in it, one that indicates a determined purpose.”
dtn3
117 which . . . other] Deighton (ed. 1912): “and this enterprise is nothing else than” [what follows].
1931 crg1
crg1cald without attribution
117 stomache] Craig (ed. 1931): “opportunity for courage, with quibble on literal meaning.”
1934 cam3
cam3: standard
117 stomacke] Wilson (ed. 1934, Glossary): “spice of adventure (lit. courage), with a possible quibble upon the physiological sense to suit ‘food and ’diet’; [116].”
116 117
1939 kit2
kit2: standard + in magenta underlined
117 That . . . in’t] Kittredge (ed. 1939): “That affords one an opportunity to show valour. The present tense gives the effect of quoting the very words used by Fortinbras.”
1947 cln2
cln2
117 a stomacke in’t] Rylands (ed. 1947): “a spice of adventure.”
1957 pel1
pel1
117 stomacke] Farnham (ed. 1957): “show of venturesomeness.”
1970 pel2
pel2 = pel1: standard
117 stomacke] Farnham (ed. 1970): “show of venturesomeness”
1974 evns1
evns1 ≈ Onions without attribution; verp without attribution
117 stomacke] Kermode (ed. 1974): “relish of danger (?) or demand for courage (?)
1980 pen2
pen2 ≈ evns1 without attribution
117 stomacke] Spencer (ed. 1980): Fortinbras’s followers relish a bit of danger.
1982 ard2
ard2 ard1 without attribution
116-17 Jenkins (ed. 1982): “There is a play on the literal sense, the stomach of the enterprise being supplied with ‘food’ in the shape of the ‘lawless resolutes.’”
1993 OED
OED
117 stomacke] OED has sb. 5b: “Relish, inclination, desire (for something immaterial)” and 8 “In various senses relating to disposition or feeling” such as 8a: “Spirit, courage, valour, bravery” or 8b: “Pride, haughtiness, obstinacy.”
1992 fol2
fol2: standard
117 stomacke] Mowat & Werstine (ed. 1992): “spirit of adventure“
1993 dent
dent
117 Andrews (ed. 1993) glosses as both appetite and “bravery (guts).”
Ed. note: Since the enterprise has the stomach, it seems to mean an enterprise that gives rise to the feelings associated with stomach.
2006 ard3q2
ard3q2: ard1
117 stomacke] Thompson & Taylor (ed. 2006): “appetite (i.e. the resolutes will serve as fodder for the enterprise). Dowden suggests ’For food and diet’ means ’paid only by what they eat’, but notes that the lack of a comma after diet in Q2 and Q1 may mean the resolutes are food for the enterprise.”