HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 107 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
107 Against the which a moitie competent1.1.90
1791- rann
rann
107 moitie competent] Rann (ed. 1791-): “a fair equivalent.”
1843 col1
col1
107 moitie] Collier (ed. 1843, 1: ccxcix): “share.
1854 del2
del2Rann without attribution + //
107 moitie] Delius (ed. 1854): “‘ein entsprechender Theil.’ Moiety ist nicht immer Hälfte, sondern wird auch bei einder andern, als bei einer Zweitheilung angewandt. So in [1H4 3.1.? (0000)] my moiety equals not yours, es sich um eine Dreitheilung handelt.” [A promised part. Moiety is not always half, but can be used for other divisions. So in [1H4 3.1.96 (0000)] my moiety equals not yours, where three parts are under discussion.]
1856 sing2
sing2
107 moitie] Singer (ed. 1856) “Moiety . . . is a dissyllable.”
1870 Abbott
Abbott
107 the which] Abbott (§ 270): “‘The which’ is generally used . . . where the antecedent, or some word like the antecedent, is repeated, or else where such a repetition could be made if desired. In almost all cases there are two or more possible antecedents from which selection must be made.”
1870 rug1
rug1: tsch; del without attribution + in magenta underlined
107 moitie] Moberly (ed. 1870): “An equivalent part (of the whole value staked by the parties). Of this practice Tschischwitz, Shakspere-Forschungen, i. p. 90, has given instances. It would seem to have been a method of defining the objects, and so limiting the length of a war, which might possibly be adopted now-a-days with advantage. Something similar would have been the old Roman arrangement, that the vanquished forfeited exactly one-third of their territory.”
1872 cln1
cln1del2 without attribution +
107 moitie] Clark & Wright (ed. 1872): “ . . . from the French moitié . . . .”
cln1rann without attribution + in magenta underlined
107 competent] Clark & Wright (ed. 1872): “corresponding, adequate. The only other passage of Shakespeare in which the word occurs is [TN 3.4.270 (0000)]: ‘His indignation derives itself out of a very competent injury.”
1872 hud2
hud2 contradel2 without attribution
107 moitie] Hudson (ed. 1872): “The proper meaning of moiety is half; so that the sense here is, half the entire value put in pledge on both sides.”
1873 rug2
rug2 = rug1 +
107 moitie] Moberly (ed. 1873): The word ‘moiety,’ like ‘halb’ or ‘half,’ originally means only a part, as ‘desshalb’ and similar German words shew.”
1874 Schmidt
107 moitie] Schmidt (1874): Either “one of two equal parts” (he has several //s: AWW, 3.2.69; WT 3.2.40, 4.4.842; etc.) or any part (again several //s: MV 4.1.26; WT 2.3.8 etc.).
1877 v1877
v1877 = cln1
107 moitie] Furness (ed. 1877):
1878 rlf1
rlf1: Schmidt glosses and selected //s
107 moitie]
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 minus attribution
107 moitie]
1880 meik
meik: standard + Lat., Lr. //
107 moitie] Meikeljohn (ed. 1880): “From Late Lat. medietas, half; but frequently used by S. in the sense of a portion. See [Lr. 1.1.6 (10)].
meik implies that only S. uses it thus.
1881 hud3
hud3 = hud2
107 moitie]
1883 macd
macdmeik without attribution
107 moitie] MacDonald (ed. 1883): “Used by Shakspere for a part.”
1890 irv2
irv2 = cln1 gloss without attribution
107 competent] Marshall (ed. 1890): “corresponding.”
1899 ard1
ard1 ≈ v1877 (i.e. cln1) without attribution
107 moitie]
1900 ev1
ev1: standard + in magenta underlined
107 moitie competent] Herford (ed. 1900): “an equivalent slice of territory.”
1903 rlf3
rlf3 = rlf1 minus attribution
107 moitie]
1905 rltr
rltr: standard
107 competent] Chambers (ed. 1905): “equivalent.”
1913 tut2
tut2 ≈ cln1 without attribution
107 moitie competent]
1912 dtn3
dtn3: Abbott § 270 minus last clause from my quot.
107 the which]
dtn3: meik on Lat. without attribution; standard gloss
107 moitie]
dtn3: standard gloss + in magenta underlined
107 competent] Deighton (ed. 1912): “adequate, sufficient; originally the present participle of the F. verb competer, to be sufficient for.”
1917 yal1
yal1 hud without attribution
107 moitie competent] Crawford (ed. 1917) is one of the few to retain the concept of equal amount.
1929 trav
trav
107 the which] Travers (ed. 1929) points out that literally the phrase = Fr. lesquelles, “but, in point of style, here more like ‘lesdites,’ ‘those foresaid.’ (Fr. ‘susdites’) ck this wordof [120]. Cp. [3617].”
trav
107 moitie] Travers (ed. 1929): the absence of the e after oi indicates the Elizabethan pronunciation.
1931 crg1
crg1: standard
107 moitie competent] Craig (ed. 1931): “adequate or sufficient portion.”
1934 cam3
cam3 contra standard
107 moitie competent] Wilson (ed. 1934): “equal share.”
1939 kit2
kit2: standard
107 a moitie competent] Kittredge (ed. 1939): "an adequate portion (of his own lands). Moiety was not confined to the sense of ’half.’ "
1947 cln2
cln2: standard gloss
107 moitie competent]
1957 pen1b
pen1b: standard
107 moitie competent] Harrison (ed. 1957): “adequate portion.”
1957 pel1
pel1: standard
107 moitie competent] Farnham (ed. 1957): “sufficient portion.”
1970 pel2
pel2 = pel1: standard
107 moitie competent] Farnham (ed. 1970): “sufficient portion”
1982 ard2
ard2: standard
107 moitie competent] Jenkins (ed. 1982): sufficient portion. “Hamlet stakes lands enough to match all those of Fortinbras.”
1992 fol2
fol2: standard
107 a moitie competent] Mowat & Werstine (ed. 1992): “an appropriate portion“
1993 dent
dent
107 competent] Andrews (ed. 1993) glosses this as “competing.”
2006 ard3q2
ard3q2: standard
107 moitie competent] Thompson & Taylor (ed. 2006): “equivalent portion (of land)”
107