HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 350-1 - Commentary Note (CN) - using fuzzy match

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
350-1 Ham. Sir my good friend, | Ile change that name with you, 
complete the Steevens eds. Ck. Johnson ed.; can be done at home
1773 v1773
john
350-1 Sir. . . you] Johnson (ed.1773): "I’ll be your servant, you shall be my friend. Johnson."
1778 v1778
v1778 = v1773
350-1 Sir. . . you]
1785 v1785
v1785
350-1 Sir. . . you]
1790 mal
mal
350-1 Sir. . . you]
1793 v1793
v1793
350-1 Sir. . . you]
1803 v1803
v1803
350-1 Sir. . . you]
1805 Seymour
Seymour: Johnson +
350-1 Seymour (1805, 2:147): "Dr. Johnson’s explanation may be right; but perhaps Hamlet means to say, that between Horatio and himself the name of friend shall be current: ’Do not call yourself my servant; you are my friend; so I shall call you, and so I would have you call me.’ If this be the sense, the line should be pointed thus: ’Sir, my good friend; I’ll change that name with you.’ "
1813 v1813
v1813 = v1803
350-1 Sir. . . you]
1819 cald1
cald1 ≈ v1813
350-1 Sir. . . you] Caldecott (ed. 1819): “Reciprocally use: I’ll put myself upon an exact level with you.”
1821 v1821
v1821 = v1813
350-1 Sir. . . you]
1832 cald2
cald2 = cald1
350-1 Sir. . . you]
1844 verp
verpcald2
350-1 Verplanck (ed. 1844): "John Kemble’s manner of giving this line is the best explanation of its sense, which has been mistaken: ’ "My good friend, I’ll change that name with you." ’ as if he had said, ’No, not my poor servant. We are friends; that is the style I will interchange with you.’ "
1854 del2
del2Johnson without attribution
350-1 Delius (ed. 1854): "Hamlet will sich als Horatio’s armen Diener, ihn aber als seinen guten Freund angesehen wissen." [Hamlet wants to be known as Horatio’s poor servant, Horatio as his good friend.]
1856 hud1
hud1verp without attribution
350-1 Sir. . . you] Hudson (ed. 1856): “As if he had said, ’No, you are not my poor servant: we are friends: that is the style I will exchange with you.’ Kemble gave the true sense by laying the emphasis thus: ’Sir, my good friend: I’ll change that name with you.’ H"
1865 hal
hal: Johnson
350-1 Sir. . . you] Halliwell (ed. 1865): “Hamlet means that he will change the name Horatio has given himself, that of poor servant, to good friend; or, perhaps, as Johnson, explains it,—I’ll be your servant, you shall be my friend.”
1868 c&mc
c&mc: standard + in magenta underlined
350-1 Clarke & Clarke (ed. 1868): “Hamlet means that he will exchange the name of ‘friend’ between Horatio and himself: but not suffer him to address him as ‘my lord,’ or call himself ‘your poor servant.’”
Ed. note: Horatio says ‘my lord” in 357, and calls Hamlet “lord” throughout the play. In 3.2 he calls him ‘sweete Lord,” 1903, and “deere Lord,” 1906.
1872 cln1
cln1 john, with clauses transposed, without attribution
1872 hud2
hud2 = hud1 (minus Kemble)
350-1 Sir. . . you]
1880 meik
meik: standard + Tmp. 1.2.441 (592) //
351 change]
1881 hud3
hud3 = hud2
350-1 Sir. . . you]
1885 macd
macd
350-1 MacDonald (ed. 1885): “1st Q, ‘O my good friend, I change, &c.’ This would leave it doubtful whether he wished to exchange servant or friend; but ‘Sir, my good friend,’ correcting Horatio, makes his intent plain.”
1885 mull
mull contra macd without attribution
351 change that name] Mull (ed. 1885): “that of servant.”
1934 rid1
rid1hud1 without attribution +
350-1 Ridley (ed. 1934): “the relation is friend and friend, not prince and servant.”
1938 parc
parc
350-1 change] Parrott & Craig (ed. 1938): “exchange.”
1939 kit2
kit2: standard
350-1 change] Kittredge (ed. 1939): "exchange. I will not call you ’servant,’ nor shall you call me ’lord’: we will call each other ’friend.’ "
1947 cln2
cln2 = macd (without attribution) minus emphasis on that
351 change] Rylands (ed. 1947): "exchange the name of friend."
1982 ard2
ard2:
351 change that name] Jenkins (ed. 1982): “exchange the name of ’servant’, i.e., I am your servant. Alternatively the name is that of ’friend’, i.e., Friend (not servant) is what we will call one another. Cf. below, 454-5 (duty . . . loves).”
1984 chal
chal: standard + in magenta underlined
351 that name] Wilkes (ed. 1984): “i.e. of servant (in the courtly sense)
1987 oxf4
oxf4
351 change that name] Hibbard (ed. 1987): "exchange that name ‘servant’, or, possibly, that name ‘friend’. Compare ‘A friend is one’s second self’ (Tilley F696)."
350 351