HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 277 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
277 It showes a will most incorrect to heauen1.2.95
1747 warb
warb
277 incorrect] Warburton (ed. 1747): “Incorrect, for untutor’d.”
1750 Edwards
Edwards [Canons of Criticism, 3rd ed.]
277 incorrect] Edwards (1750 [3rd ed.], p.152) criticizes Warburton’s definition of “incorrect” as “untutor’d,” and adds: “This explanation, I hope, is not suggested to Mr Warburton by a view of Shakespear’s text as it stands in his Edition; for, though he has tutored him with a vengeance, in the most pedantic sense of that word, he has left him still—most incorrect.”
1750- mEdwards
mEdwards
277 incorrect] Edwards (ms. notes in Edwards, 1750 [4th ed.] , p. 152): “i.e. steel’d against correction.”
This is from Nick. but revised as shown in red from 7th, “Essay Towards a Glossary,” p. 239, in 7th ed. Nick took it from 5th but I have adjusted it for 3rd.
1753 blair
blair = warb
277 incorrect]
1765 Heath
Heath
277 incorrect] Heath (1765, p. 523): “That is, a will the least corrected by the afflictive visitations of Providence.”
1765 john1
john1 = warb
277 incorrect]
1773 v1773
v1773 = john1
277 incorrect]
1774 capn
capn = Heath
277 incorrect] Capell (1774, 1:1: 123):“as [Heath] astutely observes, means ‘a will the least corrected by the afflictive visitations of providence.’”
1784 ays1
ays1 =warb without attribution
277 incorrect]
1785 Mason
Mason: warb +
277 incorrect] Mason (1785, p. 373): “Incorrect does not mean untutored, as Warburton explains it, but ill-regulated, not sufficiently subdued.”
1790 mal
mal: Heath without attribution; Mason without attribution + in magenta underlined
277 incorrect] Malone (ed. 1790): “Not sufficiently regulated by a sense of duty and submission to the dispensations of providence. Malone.
1791- rann
rann
277 incorrect] Rann (ed. 1791-): “unreformed by its [heaven’s] afflictive discipline.”
1793 v1793
v1793 = warb; Mason; mal
277 incorrect]
1803 v1803
v1803 = v1793
277 incorrect]
1813 v1813
v1813 = v1793
277 incorrect]
1818 oxb
oxb: standard
277 incorrect] Oxberry (ed. 1818): “Incorrect, seems to be here used, improperly enough, for incorrigible a will stubborn and unyielding to the divine laws; some explain it by untutored.”
1819 cald1
cald1
277 incorrect to] Caldecott (ed. 1819): “Contumacious towards.”
1821 v1821
v1821 = v1813
277 incorrect]
1826 sing1
sing1
277 Singer (ed. 1826): “It shows a will most indisciplined towards heaven
1832 cald2
cald2 = cald1
277 incorrect to]
1854 del2
del2 standard
277 incorrect to heauen] Delius (ed. 1854): “‘ungehorsam gegen den Himmel.” [Disobedient to heaven.]
1856 hud1
hud1: oxb without attribution
277 incorrect] Hudson (ed. 1856): “Incorrect is here used, apparently, in the sense of incorrigible.”
1872 cln1
cln1 : standard
277 incorrect to heauen] Clark & Wright (ed. 1872): “unsubdued to the will of heaven.”
1872 hud2
hud2 = hud1
277 incorrect]
1877 v1877
v1877 = cald1
277 incorrect to heauen]
1878 rlf1
rlf1: standard gloss +
277 incorrect] Rolfe (ed. 1878): “used by S. only here.”
1880 meik
meik = Mason; ≈ rlf1 without attribution + in magenta underlined
277 incorrect] Meikeljohn (ed. 1880): “a participle, not a mere adjective), in the literal Latin sense of uncorrected or unsubdued. Found only here in S. . . . ”
1881 hud3
hud3 = hud2
277 incorrect]
1885 mull
mull ≈ v1821 or cln1 without attribution
277 incorrect] Mull (ed. 1885): “not submissive.”
1929 trav
trav: standard gloss +
277 heauen] Travers (ed. 1929): “‘For whom the Lord loveth, he correcteth’ [Prov. 3.12].”
1934 rid1
rid1
277 to] Ridley (ed. 1934, Glossary): “in sight of, (or simply} towards”
1939 kit2
kit2: standard
277 incorrect to heauen] Kittredge (ed. 1939): "uncorrected—not brought into submission to God’s will."
1958 fol1
fol1: standard
277 incorrect to heauen] Wright & LaMar (ed. 1958): “unresponsive to the divine will.”
1980 pen2
pen2
277 incorrect to heauen] Spencer (ed. 1980): “behaving contrary to piety.”
1982 ard2
ard2: standard
277 incorrect] Jenkins (ed. 1982): “uncorrected, undisciplined; hence not submissive, recalcitrant.”
1985 cam4
cam4: standard
277 incorrect to heauen] Edwards (ed. 1985): "improperly directed as regards heaven."
1987 oxf4
oxf4: standard
277 incorrect] Hibbard (ed. 1987): "recalcitrant, unsubdued (not found elsewhere in Shakespeare)."
1989 OED
OED
277 incorrect] OED: “incorrect (nkrkt) . . . 1. Uncorrected; not corrected or amended; unchastened. Obs. 1432 . . . ” with ref. to Ham. 277.
1992 fol2
fol2
277 incorrect to heauen] Mowat & Werstine (ed. 1992): “uncorrected by the divine will”
1999 ELR
Low
277 Low (1999, 443-67; apud Greenblatt, 2001, p. 305, n. 23) distinguishes between the Catholic call to remember the dead and the Protestant call to forget. Neither the ghost nor Hamlet remembers that the proper act of remembrance for those who believe in purgatory is prayer for the dead.
Ed. note: Anthony Low, “Hamlet and the Ghost of Purgatory: Intimations of Killing the Father.” English Literary Renaissance 29 (1999): 443-67.
2006 ard3q2
ard3q2
277 Thompson & Taylor (ed. 2006): “The assumption is that people should accept death and the timing of it as the will of God. (The King has his own reasons for insisting that this particular death was a natural one, ordained by heaven.)”

ard3q2: standard
277 incorrect] Thompson & Taylor (ed. 2006): “disobedient”
277