HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 249 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
249 And let thine eye looke like a friend on Denmarke,1.2.69
61 249
1854 del2
del2
249 Denmarke] Delius (ed. 1854): “Auch hier ist der König gemeint.” [Here too Denmark means the king.]
1872 cln1
cln1del2 without attribution
249 Denmarke] Clark & Wright (ed. 1872): “ the King of Denmark. See [61]."
1899 ard1
ard1cln1 without attribution
249 Denmarke]
1939 kit2
kit2: standard
249 Denmarke] Kittredge (ed. 1939): "the King of Denmark."
1947 cln2
cln2: standard
249 Denmark] Rylands (ed. 1947): "i.e. the king."
1980 pen2
pen2: standard
249 Denmarke] Spencer (ed. 1980): “the King of Denmark.”
1982 ard2
ard2:
249 Denmarke] Jenkins (ed. 1982): “Whether this means the King (as at [61, 229]) or the kingdom is hardly possible to say.”
1985 cam4
cam4
249 Denmarke] Edwards (ed. 1985): "the king."
1987 oxf4
oxf4
249 let . . . Denmarke] Hibbard (ed. 1987): It is unclear whether she means, as usual, the name of the country for the king, or this place rather than Wittenberg. Since she soon asks Hamlet to remain in Denmark, the latter idea appears more likely.
1988 bev2
bev2: standard
249 Denmarke] Bevington (ed. 1988): “the King of Denmark.”
1992 fol2
fol2
250 vailed lids] Mowat & Werstine (ed. 1992): “i.e., lowered eyes”
2005 Kliman
Kliman
249 Denmark] Kliman (2005): The queen might have put her request more personally by saying "your uncle," or "my husband."
2006 ard3q2
ard3q2: standard
249 Denmarke] Thompson & Taylor (ed. 2006): “most obviously (1) the King, but possibly (2) the country”