HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 237 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
237 And bowe them to your gracious leaue and pardon.1.2.56
232 234 235 237 2188
1854 del2
del2
237 them] Delius (ed. 1854): “them = themselves, wie oft bei Sh. Des Laertes nach Frankreich gerichtete Wünche erwarten, demüthig sieh verneigend, die Erlaubniss des Königs.” [them means themselves, as it often does in Sh. Though Laertes wants to return to France, he humbly awaits the king’s permission.]
1860 stau
stau note in 234
237
1872 del4
del4 = del2
237 them]
1872 cln1
cln1
237 pardon] Clark & Wright (ed. 1872): “leave to depart. So in [2188]: ‘Your pardon and my return shall be the end of the business.’ It is equivalent to ‘leave’ in [Cym. 1. 4. 46 (357)]: By your pardon sir, sir, I was then a young travaller.’ So also in [3H6 4. 1. 87 (2117)].
1875 Schmidt
237 pardon] Schmidt (1875): “Sometimes almost = leave, permission.”
1877 v1877
v1877 = cln1
237 pardon]
1880 meik
meikcln1 without attribution + //s Ant. 3.6.60 (1815), LLL 4.2.103 (1262)
237 pardon]
1899 ard1
ard1: cln1 without attribution + xref 2189
237 pardon]
1917 yal1
yal1
237 leaue and pardon] Crawford (ed. 1917): “indulgence [to depart]”
1929 trav
trav
237 bowe them to] Travers (ed. 1929): “= bow to you to obtain . . . .”
trav
237 pardon] Travers (ed. 1929): “indulgent permission, slightly more emphatic than ‘favour’ at the beginning of the speech.”
1939 kit2
kit2: standard
237 pardon] Kittredge (ed. 1939): "permission to depart. [xref 2188]. More, Richard III (ed. Lumby, p. 76): ’When the duke had this leaue and pardon to speake, then waxed he bolde.’ "
1947 cln2
cln2: standard
237 pardon] Rylands (ed. 1947): "permission,"
1980 pen2
pen2
237 bow] Spencer (ed. 1980): “(as in entreaty).”

pen2
237 pardon] Spencer (ed. 1980): “permission to depart.”
1982 ard2
ard2: kit2
237 leaue and pardon] Jenkins (ed. 1982): “Kittredge compares More, Richard III (ed. Lumby, p. 76), ’When the duke had this leave and pardon to speak’. pardon, indulgence, as at [4.7.44; 3056].”
1985 cam4
cam4
237 pardon] Edwards (ed. 1985): "permission."
1987 oxf4
oxf4
237 bowe them] Hibbard (ed. 1987): "submit themselves."
oxf4 = del & yal1 glosses without attribution; Ant // without attribution + in magenta underlined
237 pardon] Hibbard (ed. 1987): "indulgence, permission. Compare Antony 3.6.60 [1815], ‘whereon I begged His pardon for return.’ Shakespeare is thinking, as usual, about onditions in his own England, where anyone seeking to travel abroad needed ‘ licence form the sovereign or the Privy Council’ (Shakespeare’s England, i.212)."
1988 bev2
bev2: standard
237 leaue and pardon] Bevington (ed. 1988): “permission to depart.”
1994 Clary
Clary
237 pardon] Clary (1994) wonders if pardon might be related to confess in 235. However, he says, if I must confess is parenthetical (as in many texts), then pardon would move away from religion and towards courtesy (favor), eliminating the language of confession and pardon.
BWK: However, I wonder why there would be any religious element, or interest, in Laertes? Particularly at this point in the play? Or why would the phrase if parenthetical affect the relation of confess and pardon? I will look for Nick’s answers to these questions.