HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 222 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
222 And now Laertes whats the newes with you?1.2.42
1819 mColeridge
mColeridge
222-5 And . . . Laertes?] Coleridge (ms. note in Ayscough, ed. 1807): “Shakespear’s art in introduce [sic] a most important but still subordinate character first—Milton’s Beelzebub so Laertes—who is yet thus graciously treated from the assistance given to the election of the king’s brother of ? by Polonius.”
1819 mColeridge
mColeridge
222-30 And . . . Laertes?] Coleridge (1819, rpt. 1987, 5.2:297): “—Shakespear’s art in introduce a most important but still subordinate character first—Milton’s Beelzebub—So Laertes—who is yet thus graciously treated from the assistance given to the election of the King’s Brother instead of Son by Polonius—”
1870 Abbott
Abbott
222- 38 you . . . thou] Abbott (§ 235): Thou. Apparent exceptions. “In [222-38] the King, as he rises in his profession of affection to Laertes, passes from you to thou, subsequently returning to you. . . . In almost all cases where thou and you appear at first sight indiscriminately used, further considerations show some change in thought, or some influence of euphony sufficient to account for the change of pronoun.”
But the king ends with thou, Abbott might have said, in 242-3. I am missing the prior pages so I cannot see what the usual usage is.
Abbott
222- 38 you . . . thou] Abbott (§ 231): “‘Thou’ in Shakespeare’s time was very much like du now among the Germans, the pronoun of (1) affection towards friends, (2) good-humoured superiority to servants, and (3) contempt or anger to strangers. It had, however, already fallen somewhat into disuse, and, being regarded as archaic, was naturally adopted (4) in the higher poetic style and in the language of solemn prayer.”
1877 v1877
v1877 = Abbott §231; // Mac. 5.3.37
222- 38 you . . . thou]
Mac. v1873 (rpt. 1963) quotes Skeat (William of Palerne, p. xlii, E. E. Text Soc. 1867): “Thou is the langauge of a lord to a servant, of an equal to an equal, and expresses also companionship, love, permission, defiance, scorn, threatening; while ye is the language of a servant to a lord, and of compliment, and further expresses honour, submission, entreaty.”
v1877 = Coleridge
222-30 And . . . Laertes?]
1935 Wilson
Wilson WHH
222-30 Wilson (1935, p. 31) < p. 31> points out that the king turns not to Ham. but to Laertes. Alluding to a point made by his collaborator Harold Child, Wilson also notes that the king “positively coos over him, caressing him with his name four times in nine lines.” His attention argues his obligations to the family. </ p. 31>
1930, 1946 Granville-Barker
Granville-Barker: Child in Wilson
222-30 Granville-Barker (1930, rpt. 1946, 1: 50): “The repeated name is almost a caress [n. 5. A point made by Mr. Harold Child].”
1939 kit2
kit2
222-30 Kittredge (ed. 1939): "Ceremony over, and the state business dispatched, Claudius falls gracefully into a familiar strain, which becomes still more intimate as he proceeds, At [225] he abandons the royal we and the formal you for the personal and affectionate I (my) and thou. He is affable as well as kingly, and Shakespeare clearly means to depict him as endowed with distinct charm in speech and bearing."
1980 pen2
pen2
222 Laertes] Spencer (ed. 1980): “(accented on the second syllable: lay-r-tees).”
1982 ard2
ard2: cam3; xref
222 Laertes] Jenkins (ed. 1982): “ ’Caressing him with his name four times in nine lines’ (Dover Wilson), the King shows his graciousness to Polonius’s son. But much more important, Shakespeare takes this opportunity of spotlighting the youth who is to be Hamlet’s ’image’ (cf. [3581), foil, foe, and ultimately killer. Cf. Intro., p. 133 [and Laertes doc.].”
1987 Mercer
Mercer
222-43 Mercer (1987, p. 140): “Again, this is the accomplished politician at work, assiduously drawing attention to his own virtues as he goes about the most routine tasks.” It also brings “into focus one of the structural parallels of the play . . . Polonius and Laertes are father and son . . . . ”
2003 Kliman
Kliman: Snyder
222 Kliman (2003): The way Sh. fools us is remarkable. I don’t think anyone has mentioned why the king would be willing to have either Laertes or Hamlet (both skilled swordsmen) depart before an impending war. His reason for having Hamlet stay is not so he can lead forces in war if necessary. And Laertes is allowed to go to pursue his own interests in spite of his being a natural leader (as appears in act 4). I think with these moves Sh. begins to turn away from what had appeared to be, as Snyder (2002) points out, the impelling action, of the first scene and the first movement of the second scene: war with the Norwegians.
2006 ard3q2
ard3q2
222-30 And . . . Laertes?] Thompson & Taylor (ed. 2006): “Sometimes in performance Hamlet seems about to address the King, who deliberately turns away from him to Laertes; the King may appear ingratiating by his repetition of Laertes’ name and flattery of his father; alternatively he may be coaxing a shy Laertes to speak up.”

ard3q2
222, 225 you, thou] Thompson & Taylor (ed. 2006): “The King mainly uses the more formal you to Laertes and to Hamlet at [246] and [268-99], while the Queen uses the more familiar thou to Hamlet at [248-53]; see also [465 CN]”
222