HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 217 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
217 Of these {delated} <dilated> articles allowe:1.2.38
216 217 2072 Minsheu, Bacon to be looked up
1771 han3
han3: Upton
217 these delated articles] Hawkins (ed. 1771), alluding to Upton’s rule II (“He makes Latin words English, and uses them according to their original idiom and latitude”: 1746, p. 289), “a dilatando enlarge upon, expatiate.”
1778 v1778
v1778
217 these delated articles] Musgrave (apud ed. 1778) “i.e. the articles when dilated Musgrave.”
Ed. note: See n. 216.
1784 ays1
ays1 : standard
217 these delated articles] Ascough (ed. 1784): “i.e. the policies when dilated.”
1785 v1785
v1785 = v1778
217 allowe]
1787 ann
ann = v1785
217 allowe]
1790 mal
mal = v1785 +
217 allowe] Malone (ed. 1790) says, “The poet should have written allows. Many writers fall into this error, when a plural noun immediately precedes the verb; as I have had occasion to observe in a note on a controverted passage in Love’s Labours Lost [LLL 4.3.342 (1696)]”
mal
217 allowe] malone (ed. 1790, Appendix, 10:684): “So, in [JC 5.1.33 (2365): ‘The posture of your blows are yet unknown.’ Again, in [Cym 1.4.19 (333)]: ‘—and the approbation of those are wonderfully to extend him,’ &c. Malone.
1791- rann
rann
217 these delated articles] Rann (ed. 1791-): “dilated articles]—in their more liberal construction.”
1793 v1793
v1793 = mal; mal appendix +
217 allowe] Steevens (ed. 1793): “Surely, all such defects in our author, were merely the errors of illiterate transcribers or printers.”
1826 sing1
sing1mal, v1793, cald1 without attribution
217 allowe] Singer (ed. 1826): “The folio reads, ‘More than the scope of these dilated articles allow.’ I have not scrupled to read related, upon the authority of the first quarto, as more intelligible. . . . The first quarto reads:—‘— no further personal power To business with the king Than those related articles do shew.’”
Ed. note: See also 216.
1854 del2
del2
217 allowe] Delius (ed. 1854): “Sh. setzt den Plural allow nach Attraction des verhergehenden articles, obwohl sich das Verbum auf den Singular scope bezieht.” [Sh. uses the plural allow through attraction of the proximate articles, although the Verb indicates the singular scope.]
1856 sing2
sing2 = sing1
217 allowe]
1856 hud1
hud1: see 216
1857 dyce1
dyce1 ≈ cald2 without attribution
217 allowe] Dyce (ed. 1857, 2:168, re LLL 4.3.342 [1696]) asserts that it was “very common for our early writers to put a verb plural after a nominative singular when a genitive plural intervenes. . . .Indeed examples of this usage might be multiplied without end.”
1862 cham
cham: dyce1
217 allowe]
1866 dyce2
dyce2 = dyce1
217 allowe]
1868 c&mc
c&mc: standard
217 allowe] Clarke & Clarke (ed. 1868): “Instance of the false grammatical concord which was allowable in Shakespeare’s time.”
1869 strat
strat = Steevens; contra standard
217 allowe] Stratmann (ed. 1869): “If these critics had known the grammar of the 16th century, they would have been aware, that Shakespeare was perfectly right in using the subjunctive here.”
1869 tsch
tsch
217 allowe] Tschischwitz (apud Furness, ed. 1877) “roundly asserts that it is [subjunctive], ‘because it is preceded by the idea of comparison implied by ‘than,’ which in Old English and Anglo-Saxon usually governed the subjunctive.’”
1869 elze2
elze2
217 allowe] Elze (apud Furness, ed. 1877) “ingeniously suggests that ‘allow’ may be in the subjunctive.”
1870 rug1
rug1
217 delated] Moberly (ed. 1870): “The articles here delivered.”
rug1: standard on agreement, with //s in Mac. 2.1.61 (641) last line and H5 5.5.2.18 (3005)
217 allowe]
1870 Abbott
Abbott § 412
217 allowe] Abbott (§ 412): “Confusion of proximity. The following (though a not uncommon Shakespearian idiom) would be called an unpardonable mistake in modern editions:—[quotes 217 among many others].”
Abbott
217 allowe] Abbott (§ 333): Third person plural in -s. This form is extremely common in the Folio. It is generally altered by modern editors, so that its commonness has not been duly recognized. Fortunately, there are some passages where the rhyme or metre has made alteration impossible. In some cases the subject-noun may be considered as singular in thought, e.g. ‘manners,’ &c. In other cases the quasi-singular verb precedes the plural object; and again, in others, the verb has for its nominative two singular nouns or an antecedent to a plural noun . . . they indicate a general predilection for the inflection in -s which may well have arisen from the northern E. E. third person plural in -s. . . . [quotes 2072].”
1872 cln1
cln1: Minsheu; Bacon
217 delated] Clark & Wright (ed. 1872): “According to Minsheu, ‘delate’ is only another form of ‘dilate,’ meaning ‘to speak at large.’ Compare ‘defused’ and ‘diffused.’ Bacon uses ‘delate’ in the sense of ‘carry,’ ‘convey.’”
cln1: standard + //s
217 allowe] Clark & Wright (ed. 1872): “In strict grammar this should be ‘allows,’ but the verb by a careless construction agrees in number with the nearest noun. So in [JC 5. 1. 33 (2365)]: ‘The posture of your blows are yet unknown.’ And in [Err. 5. 1. 70 (1538)]: ‘The venom clamours of a jealous woman Poisons more deadly than a mad dog’s tooth.’”
1872 hud2
hud2: see n. 216
1874 Schmidt
217 delated] Schmidt (1874), for dilated: “detailed, copious, particular:” with ref. to AWW 2.1.59 (657). Also quotes Ham. 217. For delate, “to carry, to convey,” Schmidt also quotes 217:
1877 v1877
v1877: cald gloss; cln1
217 delated]
v1877: mal; Steevens; cald; knt; elze; tsch; Abbott (§412, § 332 ff); dyce; xref. [2072 (quoted in Abbott §333, 2287-8, quoted in Abbott §335], Mac. 2.1.61 (641), quoted in Abbott §333].
217 allowe]
1877 dyce3
dyce3 = dyce2
217 delated]
1878 rlf1
rlf1 ≈ Schmidt gloss for dilated +
217 delated] Rolfe (ed. 1878): “Greene has the word in the sense of delayed, in A Maiden’s Dream: ‘Nor might the pleas be over-long dilated.’”
rlf1: Abbott § 412 +
217 allowe] Rolfe (ed. 1878) has a dig at editors who correct Sh.’s grammar but admit T. Warton’s comment in 2H4 that has a singular subject and plural verb.
1879 Clarke & Clarke
Clarke & Clarke: standard
217 delated] Clarke & Clarke (1879, p. 786), referring not to Ham. but to Oth. 3.3.123 (1731), say that the word delations combines in itself the two several meaning which it bore in its time, of something accused, and something carried or conveyed . . . .”
1880 meik
meik = cln1 without attribution
217 delated] meik (ed. 1880): “handed over to be carried.”
1881 hud3
hud3 see 216
1883 wh2
wh2
217 delated] White (ed. 1883): “filled out.”
1885 macd
macd col4 without attribution
217 MacDonald (ed. 1885): “(giving them papers).”
macd
217 delated] MacDonald (ed. 1885): “Which of these [delated, dilated] is right, I cannot tell. Dilated means expanded, and would refer to the scope; delated means committed—to them, to limit them.”
Ed. note: The OED supports his def. of delated.
1885 mull
mull wh2 without attribution
217 delated] Mull (ed. 1885): “specific.”
1888 macl
macl: standard + marked in green
217 delated articles] Maclachlan (ed. 1888): “i.e. articles set out at length, and in terms in which they were to be accepted or rejected.
Ed. note: cp OED
1899 ard1
ard1: c&mc without attribution + title of Bacon book and quot. in magenta underlined
217 delated] Dowden (ed. 1899): “Perhaps a different spelling of the F ‘dilated,’ meaning expressed at large. But it may mean conveyed, carried, as in Bacon, Natural History : ‘the time wherein sound is delated . . . the delation of light in an instant.’”
1934 rid1
rid1gard1 without attribution minus Bacon
217 delated] Ridley (ed. 1934): “conveyed to you”
1938 parc
parc
217 delated] Parrott & Craig (ed. 1938): “specifically set forth.”
1939 kit2
kit2: contra Ridley
217 delated] Kittredge (ed. 1939): "expressed in full; detailed. Delated, the Quarto reading, is merely a variant spelling of dilated (like the old devide for divide) and is not equivalent to ’delivered,’ ’handed over.’ "

kit2: standard
217 allowe] Kittredge (ed. 1939): "The verb is attracted into the plural by the plural noun articles."
1947 cln2
cln2
217 delated] Rylands (ed. 1947): “detailed provisions.”
1957 pel1
pel1: standard
217 delated] Farnham (ed. 1957): “detailed.”
1957 pen1b
pen1b
217 delated articles] Harrison (ed. 1957): “detailed instructions. It was customary to provide ambassadors with (a) detailed instructions for their guidance, (b) formal letters of introduction and greetings for the foreign King, (c) a personal letter to the King.”
1958 fol1
fol1: standard
217 delated articles] Wright & LaMar (ed. 1958): “detailed account of the situation.”
1970 pel2
pel2 = pel1
217 delated] Farnham (ed. 1970): “detailed”
1980 pen2
pen2
217 delated] Spencer (ed. 1980): “set out in detail.”

pen2
217 allowe] Spencer (ed. 1980): “The plural form is used after scope because influenced by articles.”
1982 ard2
ard2: Minsheu; contra cam3
217 delated] Jenkins (ed. 1982): “set out at length. The Q2 delated, which editors have made heavy weather of, is simply a variant spelling, recorded in Minsheu (’to Delate, or speak at large of anything’) and amply demonstrated in OED. Neither the common interpretation ’conveyed’ nor Dover Wilson’s ’accusing’ commends itself.”

ard2: kit2; xref; Abbott
217 allow] Jenkins (ed. 1982): “Possibly subjunctive (’may allow’), more probably ’attracted into the plural by the plural noun ’articles’ (Kittredge). Cf. [3.2.192] and Abbott 412.”
1985 cam4
cam4ard2 without attribution
217 delated] dilated Edwards (ed. 1985): "amply expressed. Q2’s ’delated’ is only a spelling variant."
1987 oxf4
oxf4
217 delated] Hibbard (ed. 1987): "detailed, set out in full. Compare [AWW 2.1.55 (657)], ‘ [. . .]. After them, and take a more dilated farewell.’ "
1988 bev2
bev2: standard
217 delated] Bevington (ed. 1988): “set out at length.”
1992 fol2
fol2
217 these . . . articles] Mowat & Werstine (ed. 1992): “this detailed written account“
1996 OED
OED
217 delated] OED defines delate, among other definitions, as "to deliver, report"; "[t]o tender or offer for acceptance or adoption"; "offered for acceptance"; "To hand . . . over"
2003 Kliman
Kliman: cam3 via ard2 without attribution + MED
217 delated] Kliman (2003): MED: To delate could mean to accuse, bring a charge against someone. If delated were allowed, the meaning could be “these accusatory articles”; since Sh. has already conveyed the idea of limits to the ambassadors’ power, the past participle could mean an additional idea.
2006 ard3q2
ard3q2: standard
217 these delated articles] Thompson & Taylor (ed. 2006): “these terms or conditions I am handing over to you. The King presumably presents or gestures towards some documents that lay down his terms.”

ard3q2: macd
217 delated] Thompson & Taylor (ed. 2006): “F reads ’dilated’: ’Which of these two is right, I cannot tell. Dilated means expanded and would refer to the scope; delated means committed—to them, to limit them’ (MacDonald). On the relation between these two words in Ham. and Oth., see Parker, ’Dilation’.”