HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 214 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
214 For {bearers} <bearing> of this greeting to old Norway,1.2.35
214 853
1726 theon
theon
214 For] Theobald (1726, p. 7): “The Word, For, here seems to be merely supplimental, and introduced to keep the Verse from halting; besides that, to dispatch for Bearers, is a bald and poor Expression. It certainly will be more in the Stile of Majesty, if we may suppose the Poet wrote; ‘—and we here dispatch. You, good Cornelius, and You, Voltimand, Our Bearers of this Greeting &c.’ This speaking in the plural Number connects exactly with the Beginning of the Sentence last quoted, We have here writ, and We here dispatch You, and You, Our Bearers of this Greeting to old Norway. Besides, the Mistake of for instead of our is so easy, that, in the second Folio Edition, it has happen’d again in this very Act in another Passage; and the plain Sense has led the later Editions to correct it. [quotes 851-3, including F2 ‘‘For Ground.’]
1854 del2
del2
214 bearers] Delius (ed. 1854) [re bearing] “So die Fol. ‘zur Ueberbringung dieses Grusses.’ Die Herausgeber ziehen meistens die Lesart der Qs. vor: for bearers ‘als Ueberbringer.’” [So the folio. ‘for the carrying of these greetings.” The editors for the most part use the 4to reading, for bearers ‘as messengers.’]
1861 wh1
wh1
214 bearers] White (ed. 1861): “The folio misprints, ‘For bearing,’ &c.”
1877 v1877
v1877: theon
214 For] Furness (ed. 1877) says “Theobald shrewdly conjectured” our for for but does not use it.
1880 Tanger
Tanger
214 bearers] Tanger (1880, p. 122): F1 variant “probably owing to the negligence, inattention, or criticism of the compositor.” The Q1 reading “confirms, or at least countenances, [the Q2] reading.”
1880 meik
meikdel2 without attribution + many //s
214 For bearers] Meikeljohn (ed. 1880): “as bearers.”
1980 pen2
pen2
214 greeting] Spencer (ed. 1980): “(perhaps to be spoken ironically).”
1987 oxf4
oxf4
214 For] Hibbard (ed. 1987): "as, in the capacity of."
2006 ard3q2
ard3q2: standard
214 For bearers] Thompson & Taylor (ed. 2006): “as carriers or messengers”