HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 28 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
28 Hora. A peece of him.1.1.19
1747 warb
warb
28 A peece] Warburton (ed. 1747): “But why a piece? He says this as he gives his hand. Which direction should be marked.”
1765 Heath
Heath: warb +
28 A peece] Heath (1765, p. 519): “This is a common humourous expression, and intimates no indication of giving the hand at the same time.”
1765 john1
john1 = warb
28 A peece]
john Tmp.: warb +
28 A peece] Johnson (ed. 1773, 1:46 n. 8): “For morsel Dr. Warburton reads ancient moral, very elegantly and judiciously, yet I know not whether the author might not write morsel, as we say a piece of a man. Johnson.
1773 jen
jen = warb; Heath
28 A peece]
1773 v1773
v1773 = john1; Heath without attribution
28 A peece] Steevens (ed. 1773): “I believe, no more than a cant expression. Steevens.
Ed. note: Close to Heath while giving credit to himself.
1778 v1778
v1778 = v1773
28 A peece]
v1778 Tmp. = john1 +
28 A peece] Steevens (ed. 1778, 1:53 n. 4): “So in Hamlet, What, is Horatio there? A piece of him. Again in Measure for Measure, ‘How doth my dear morsel; thy mistress?’ In [Cor. 1.1.222 (237)], —‘Hence you fragments.” Steevens.”
v1778 Tmp.
28 A peece] Malone (ed. 1778, 1:53 n. 4): “So in [Ant. 3.13.116 (2294)], ‘—As a morsell cold Upon dead Caesar’s trencher.’ Malone.”
1785 v1785
v1785 = v1778
28 A peece]
1790 mal
mal = v1785
28 A peece]
1791- rann
rann
28 A peece] Rann (ed. 1791-): “The same.”
1793 v1793
v1793 = mal +
28 A peece] Steevens (ed. 1793): “It is used, however, on a serious occasion in Pericles [3.1.17]: ‘Take in your arms this piece of your dead queen.’ ”
1803 v1803
v1803 = v1793
28 A peece]
1813 v1813
v1813 = v1803
28 A peece]
1821 v1821
v1821 = v1813
28 A peece]
1854 del2
del2 ≈ Heath
28 A peece] Delius (ed. 1854): “scherzhaft für ‘Er selbst.’” [Jokingly for ‘he himself.’]
1868 c&mc
c&mc: warb +
28 Clarke & Clarke (ed. 1868): “We think that Horatio rather says this as if implying ‘the mortal part of him,’ ‘the substantial or material portion of him,’ in all but sportive allusion to his having been summoned by Marcellus and Bernardo to behold a spiritual appearance which they believe to have seen, but in which he does not believe.”
1869 tsch
tschc&mc
28 See v1877.
1872 cln1
cln1c&mc without attribution; tsch; molt
28 Clark & Wright (ed. 1872): “This is, of course, said jestingly. But the German editor Tschischwitz finds a deeper meaning. ‘The philosophic Horatio,’ he says, ‘regards the personality of a man in his merely physical aspect as only a part of himself.’ Another editor, Max Moltke, takes the same view. He supposes that Horatio, being a sceptic as to the reality of the Ghost, does not bring with him that belief which predominates in and fills the whole being of Bernardo and Marcellus, and thus the whole Horatio is not present but only a piece of him.”
1873 rug2
rug2
28 Moberly (ed. 1873): “as we say, ‘Something like him.’ The phrase has none of the deep meaning which some of the German editors find in it.”
1875 Ingleby
Ingleby: Knight, + Charlotte Brontë + in magenta underlined
28 Ingleby (1875, pp. 136-7): “The late Charles Knight speaks of this as Horatio’s ‘familiar pleasantry’: but what is its meaning? The simple answer is—Horatio calls his hand, as he touches that of the soldier—a piece of himself, because he could not be distinctly seen in the dark shade of the battlement: i.e., a piece, as implying that the rest was there, though not revealed to Hamlet’s sense at once. Now all of this is suggested by a passage in the penultimate chapter of Jane Eyre. She has come upon the blind Rochester, and placed her hand in his: ‘Her very fingers,’ he cried, ‘her small, slight fingers! If so, there must be more of her.’
‘Of course, neither Charlotte Brontë nor Mr. George Dawson [someone he cites for an earlier crux] had the faintest notion of illustrating Shakespeare. when these things were uttered. If either of them had, some of the force of the illustration would be lost. As it is, we here see the power of common sense, even in this day, to do the great playwright yeoman service.”
1877 v1877
v1877: warb, Heath, Steevens, rug2, tsch
28 tschischwitz (ed. 1869, apud ed. 1877): “The philosophic Horatio conceives the personality of man, in its outward manifestation merely, as only a piece of himself.”
v1877: moltke
28 Moltke (ed. 1869, apud ed. 1877): “It is not without significance that Sh. makes Horatio return a different answer to this question than did Bernardo. The latter by his reply of ‘He’ implies that he is present body and soul (for he and Marcellus have no longer any doubt; they have already seen the apparition with their own eyes; whereas Horatio by his answer implies that owing to his incedulity he is not wholly present, that is not there with his body and soul, but that he had undertaken to share the watch with the corporal part only of his entire individuality.”
1888 mull
mull
28 Mull (1888, p. 4): “Some German editors have found remarkably deep meanings in this bit of pleasantry. It was well understood as such, and as nothing more; in [WT 1.2.137 (213)], we find it in another form:—‘Most dear’st! my collop!’ i.e. piece or slice.”
1891 dtn1
dtn1: standard gloss; Ingleby
28
1899 ard1
ard1warb; ≈ Ingleby; Clarke & Clarke without attribution
28
c. 1900 lee
lee cln1 + in magenta underlined
28 lee (ed. c. 1900]: “a jesting meiosis: ‘what there is of him.’” Ed. note: meiosis = a figure of deprecation of size
1903 rlf3
rlf3rug2 gloss without attribution; Steevens on jocularity without attribution; Ingelby on night without attribution
28 Rolfe (ed. 1903): “As we say, ‘something like him.’ It seems to be a playful reference to the darkness of the night.”
1909 subb
subb: warb, c&mc; ≈ molt without attribution; ≈ rug2 without attribution
28 Subbarau (ed. 1909):
1912 dtn3
dtn3: standard gloss; Ingleby
28
1913 tut2
tut2subb without attribution
28 Goggin (ed. 1913): “A jesting answer, perhaps intended to show the light-heartedness of the sceptical Horatio.”
1931 crg1
crg1tut2 without attribution
28 Craig (ed. 1931): “A casual answer implying flippancy.”
1934 cam3
cam3
28 Wilson (ed. 1934): “Hor.’s jocularity is contrasted with the nervousness of the others; he does not believe in ghosts. The jest means, I take it, that he is pinched with the cold.”
1939 kit2
kit2: // Tit. 4.2.53 (1735); analogues B&F Thierry and Theodoret 3.2, Southern The Maid’s Last Prayer 4.3, p. 44; standard on humor + xref.
28 Kittredge (ed. 1939) considers Hor. “a sedate person, constitutionally prone to such mild pleasantries” as this “mildly humourous affirmative.” He refers to 816-17, 1940-1, 2151, 2157, 2980, 3622+1.
1947 cln2
cln2: cam3 without attribution + in magenta underlined
28 Rylands (ed. 1947): “Horatio perhaps feels pinched by the cold and hugs himself as he gives this jesting reply.”
1958 fol1
fol1cln1 without attribution
28 A peece of him] Wright & LaMar (ed. 1958): “a joke, reflecting Horatio’s skepticism about the existence of ghosts; he is present but his heart is not in the venture.”
1968 Sjogren
Sjogren
28 Sjogren (1968, p. 226): “A Danish historian . . . suggested that Horatio’s intriguing ’A piece of him’ in answer to Bernardo’s ’Say, is Horatio there?’ in the very first scene of the play might reflect one of the shibboleths of the craft guilds. A wandering journeyman had to use a certain vocabulary and on entering a workshop looking for work was supposed to stay by the door until asked by the master . . . . This particular formula seems to have been known from Denmark to Switzerland and may be the point of Horatio’s otherwise rather feeble joke.”
1982 ard2
ard2: standard; kit2 xref.
28 Jenkins (ed. 1982) comments on Horatio’s “tone of humorous deflation.” He has xref. to other examples.
1985 cam4
cam4 ≈ cln2 without attribution
28 Edwards (ed. 1985): “He is so cold he is not wholly himself.”
1987 oxf4
oxf4 cam4 without attribution
28 Hibbard (ed. 1987) takes the position that Horatio means he is “shrinking away in the cold.”
2006 ard3q2
ard3q2 ≈ Ingleby without attribution on hand as piece; ≈ oxf4 without attribution on cold
28 Thompson & Taylor (ed. 2006):
2009 Pequigney
Pequigney contra other exlanations
28 A peece of him] Pequigney (2009, personal communication): “To Bernardo’s query, ’is Horatio there?’ the latter answers ’A piece of him’ (1.1.19). Editors have construed the reply as a jest, indicative of skepticism about ghosts, as referring to a hand held out from the shadows or to his being pinched with cold. The remark may, though, suggest low spirits, the speaker’s feeling that he’s not himself. That reading would bring with it the question of what’s wrong. Later we learn that Horatio has been back in Denmark (from Wittenberg) for a month—he had returned to attend King Hamlet’s funeral—but has not made his presence known to Hamlet. Now the apparition of the King provides him with a reason for doing so. Why the reticence? It could have been from a fine, self-effacing discretion. Bernice W. Kliman notes that he ’has not taken advantage of his friendship with the prince to insinuate himself into the court.’ (’About the Play,’ the Horatio segment, hamletworks.org). But at a conceivable cost to himself. Horatio can have been lonely, distressed by the abeyance of that intimate friendship that the two of them shared at Wittenberg. Here is plausibly the dejection that ’A piece of him’ might intimate.”
28