HW HomePrevious CNView CNView TNMView TNINext CN

Line 250 - Commentary Note (CN) More Information

Notes for lines 0-1017 ed. Bernice W. Kliman
For explanation of sigla, such as jen, see the editions bib.
250 Doe not for euer with thy vailed lids1.2.70
1723- mtby2
mtby2
250 vailed lids] Thirlby (1723-): “this [veiled?] will not bear examining and yet I will not swear it is not goo[d] [. . . ] f [strong opinion] well enough. Yes, very well.”
1744 han1
han1
250 vailed] Hanmer (ed. 1743, 6: Glossary): “To Vail, to let down, to drop, to stoop.”
1755 Johnson Dict.
Johnson
250 vailed] Johnson (1755): “To Vail v.a. [avaller le bonet, French.]
“1. To let fall, to suffer to descend. . . .
“2. To let fall in token of respect . . .
“3. To fall . . . [quotes ‘Gan vail his stomach’ from 2H4 1.1.129 [189], though he identifies it only as from Sh.]
1773 v1773
v1773
250 vailed] Johnson (ed. 1773): “With lowering eyes, cast down eyes.”
1774 capn
capn
250 vailed] Capell (1774, 1.1:123) “Instead of ‘vailed’ in [250], the folio’s and the moderns have ‘veiled:’ but ‘lids’ are not veiled themselves, but are the veilers of other things, that is—eyes.”
capn: derivation from Johnson’s Dictionary; //
250 vailed] Capell (1774, 1.1:Glossary): “to vail [2H4 1.1.129 (189), MV 1.1.28, (32), & Shr. 5.1.173 (2734)] to abase or let down, to lower. Fre. avaller.”
1778 v1778
v1778 = v1773 subst.
250 vailed]
1784 ays1
ays1= v1778 without attribution
250 vailed] Ayscough (ed. 1784): “With lowering eyes, cast-down eyes.”
1785 v1785
v1785 = v1778
250 vailed]
1787 ann
ann = v1785
250 vailed]
1790 mal
mal = v1785
250 vailed] Malone
1790 mal
mal = v1785
250 vailed]
1790 mal
mal 2H4 1.1.129 = Johnson (perhaps from john1, ck.; Johnson’s Dictionary without attribution; Steevens, also from Johnson’s Dictionary
250 vailed] Johnson (apud Malone, 5: 285, n. 9): “’Gan vail his stomach,] ‘Began to fall his courage, to let his spirits sink under his fortune.’ Johnson.
From avaller, Fr. to cast down, or to let fall down. See [3:6 n.7]. Malone
“Thus, to vail the bonnet is to pull it off. To vail a staff is to let it fall in token of respect. Steevens.”
1791- rann
rann: standard
250 vailed] Rann (ed. 1791-): “downcast eyes.”
1793 v1793
v1793 = mal + // from capn
250 vailed] Steevens (ed. 1793): “So, in [MV 1.1.28 (32)]: “Vailing her high-top lower than her ribs.”
1803 v1803
v1803 = v1793
250 vailed]
Malone ref to XII. p.17n9.
1813 v1813
v1813 = v1803
250 vailed]
1819 cald1
cald1: standard +
250 vailed] Caldecott (ed. 1819): “Cast down. See [MV 1.1.28 (32) Salar. & [LLL 5.2.297 (2220)]. Boyet.”
1821 v1821
v1821 = v1813
250 vailed]
1826 sing1
sing1
250 vailed] Singer (ed. 1826): “i.e. with eyes cast down. ‘—Vaile your regard Upon a wrong’d, I’d fain have said a maid.’ [MM 5.1.20-1 (2370-1)].”
1832 cald2
cald2 = cald1
250 vailed]
1832- mEliot
mEliot
250 vailed] Eliot (1832-): “Sh. frequently uses the past for the perfect participle.”
1833 valpy
valpy
250 vailed lids] Valpy (ed. 1833): “Dejected eyes.”
1843 col1
col1: standard
250 vailed] Collier (ed. 1843): “To ‘vail’ was to lower. See [6:201], and various previous instances there referred to.”
1844 verp
verp: standard
250 vailed] Verplanck (ed. 1844): “Lowered, cast down.”
1856 sing2
sing2 = sing1 minus ref. to MM; plus han def.
250 vailed] Singer (ed. 1856): “i.e. with eyes cast down. To vail is to lower.”
1856 hud1
hud1rann without attribution
250 vailed] Hudson (ed. 1856): “That is, with downcast eyes. We have repeatedly seen, that to vail was to lower or let fall. See [MV 1.1.28 (32)] note 3.”
1858 col3
col3 = col1 except // to 2:525
250 vailed]
1868 c&mc
c&mc: hud1 without attribution + in magenta underlined
250 vailed] Clarke & Clarke (ed. 1868): “‘Drooped lids,’ ‘downcast eyes.’”
1872 cln1
cln1 : standard def., MV //
250 vailed]
cln1
250 lids] Clark & Wright (ed. 1872): “for ‘eyelids,’ occurs in [Cym. 2. 2. 20 (927)].”
Ugh, what a useless note this seems to me. Meikeljohn ≈ w/o attribution.
1872 hud2
hud2 = hud1 minus //
250 vailed]
1873 rug2
rug2: standard, v1821 derivation from Fr. + in magenta underlined
250 vailed] Moberly (ed. 1873): “lowered. Probably from the French ‘en aval,’ downward (of a river): just as ‘paramount’ answers to the phrase ‘en amont,’ upwards.”
1877 v1877
v1877: john; Steevens MV //
250 vailed]
1878 col4
col4: standard
250 vailed]
1880 meik
meikcln1 without attribution + in magenta underlined
250 lids] Meikeljohn (ed. 1880): “found in S. six times for eyelids.
Spevack has 3x lid and 5x lids.
1881 hud3
hud3 = hud2
250 lids]
1885 macd
macd: standard
250 vailed]
1938 parc
parc
250 vailed] Parrott & Craig (ed. 1938): “lowered.”
1939 kit2
kit2: standard
250 vailed] Kittredge (ed. 1939): "downcast."
1947 cln2
cln2: standard
250 vailed] Rylands (ed. 1947): "vailéd: lowered, downcast."
1957 pel1
pel1: standard
250 vailed] Farnham (ed. 1957): “downcast.”
1964 HLQ
Doran
250 for euer] Doran (1964, p. 266): “We are soon to learn that her husband has been dead less than two months.”
1970 pel2
pel2 = pel1
250 vailed] Farnham (ed. 1970): “downcast”
1980 pen2
pen2: standard
250 vailed lids] Spencer (ed. 1980): “downcast eyelids.”
1982 ard2
ard2:
250 Doe . . . euer] Jenkins (ed. 1982): “Ironical in view of [329-35].”

ard2: OED
250 vailed] Jenkins (ed. 1982): “lowered. OED v2.”
1985 cam4
cam4
250 vailed lids] Edwards (ed. 1985): "lowered eyes."
1987 oxf4
oxf4: standard: OED; Ven. 956
250 vailed] Hibbard (ed. 1987): "lowered, downcast "(OED v.2 1 c). Cp. Ven. 956, ‘She vailed her eye-lids.’ "
1988 bev2
bev2: standard
250 vailed lids] Bevington (ed. 1988): “lowered eyes.”
1992 OED
OED
250 vailed] OED: There may be a difference between vailed and veyled and veiled The word vail, in OED 1b means to lower in sign of submission or respect, 1c to lower or cast down (the eyes) . . . OED also has vailed, and cites F1 Ham, meaning “lowered, drooped...” If it meant veiled, it could mean veiling—lids that behave like a veil, keeping the eyes hidden from view, contrary to the direct gaze. Poetically it is applied to eyes—from Shelley on.
1992 fol2
fol2: standard
250 vailed lids] Mowat & Werstine (ed. 1992): “i.e., lowered eyes”
1993 Lupton&Reinhard
Lupton & Reinhard: Lacan
250-3 Lupton & Reinhard (1993, p. 79): “ . . . since Gertrude, as Lacan says in “Seminar X,” demonstrates an ‘absence of mourning” (3 July 1963, 397), Hamlet’s mourning—and hence his desire—is also dysfunctional . . . . The death of Ophelia, as well as the murder of Polonius, are, according to Lacan, ritual sacrifices in expiation of the unmourned loss of the father, attempts to institute a lack that can be adequately mourned (‘Desire’ 39).”
2006 ard3q2
ard3q2: xref; Q2/F1
250 vailed lids] Thompson & Taylor (ed. 2006): “vailèd; lowered eyelids. Q2’s ’vailed’ is more popular with editors than F’s ’veyled’ (veiled), though the latter is acceptable if we assume that the downcast lids ’veil’ the eyes (see Thompson & Thompson, [intro] 99-100, 128). The Queen sees in Hamlet’s metaphorically downcast (dropping, [189]) eyes a literal attempt to find his father’s body in the ground—the first of the play’s many references to the physical facts of corporeal decay: see, for example, [1218-20] and [1354-5], [2685-93] and [3353-3403].”
250